Argumento - prf amsud

January 8, 2018 | Author: Anonymous | Category: Arts et Lettres, Écriture, Grammaire
Share Embed Donate


Short Description

Download Argumento - prf amsud...

Description

Les ouétymologies toponymiesinsolites. insolites : Leétymologies glossaire des des mots qui nous rassemblent Les étymologies qui nous rassemblent.

Les outils : Le dictionnaire historique ( Robert) de Alain Rey, le Corominas, la palabra del día ( web), tous les essais de Henriette Walter. Algebra: al-jabr, "réduction" ( à une forme plus simple). Algoritmo: " ensemble de règles promettant de résoudre un problème ". Argumento: préfixe Indo-européen ( arg : qui brille) l'argent brille, l'argile brille lorsqu'elle est cuite, et enfin l'argument est l'idée qui brille plus que les autres". Azar: La flor del ahazar en los dados de los árabes en Valencia, en el siglo 12 representaban la suerte, la dicha. Ce n’est pas un hasard. Bahamas: Hauts fonds quand C Colomb est arrivée à Guanahaní: “baja mar” con el acento extremeño. Les toponymes aussi nous parlent presque toujours. Balbucear: parler comme un barbare Barbare: celui qui balbutie…Onomatopée Biscuit/biscocho/sancocho: bis /cuit, c’est à dire” cuit deux fois”. Pain ( co- pain ) de marine plus dur qui se conserve plus longtemps dans les cales. Bordel/ Burdel: Emprunt francique; cabanes de planches ( board) construite à la hâte pour les prostituées ( En suivant les armées…et les soldats ). Bleu: mot francique. Azul vient du persan. 1

Caer (et chance) Cadere en latin: cadáver ( celui qui est tombé). cadera en espagnol, partie du coprs sur laquelle on tombe. Cadence: idée de retombée et son doublet vulgaire"chance". Tomber en français fait référence à la tombe Californie: les chaud fours de l’enfer Chenu: canoso, cheveux blancs. Canus en latin ( couvert de blanc) Cándido: blanc brillant. “Candide” prénom et adjectif, “blanc” de toute connaissance mais aussi de préjugé… Un candidat, vêtu de blanc avant un examen. Une “candidose” mousse blanche sur la langue. ( Mycose). Chiffre, cifra/ Zéro, cero: "le vide" en arabe: Sifr Enfant: Celui qui ne parle pas Histeria : L’utérus, affamé remonte dans le cerveau … Caer: tomber. Du latin cadere: Cadavre, celui qui est tombé…EN premier sur ses anches " cadera”. La cadence. Catharsis: purification, Catherine la pure, les Cathares, la secte pure… Conjonction: les mots rébarbatifs peuvent devenir très simple: con du latin cum, “avec” et “jonction” qui relie. Entusiasta: atravesado por la alegría divina (theo) Dios en griego. Fusta / Fustiger : poutre, bâton; en français dérivé; condamner, critiquer: donner des coups de bâtons. Gitano, gitan, gypsy …Egypte. Il Mercredi, miércoles; jour de “Mercure”, jour du commerce Nostalgie: “Nost” le retour en grec et “algie” la douleur. 2

Paradoxe, pararoja: Grec: Contre l'opinion. (Doxa). Mot abstrait qui devient clair grâce à son étymologie. Quilombo: Brasil refúgio dos escravos fugitivos/Arg. Voz africana. Sentido en español: el mismo que “mess” en inglés porque aquellos pueblos no tenían estructura que los gobernase.

Rôle. En espagnol le gallicisme. Papel. Faire inférer le lien entre les mots. Le rouleau de papier pour tenir son rôle ( papel) au théatre.

Foie; hígado: en espagnol par métonymie “ce qui est gavé de figue” C’est à dire le foie des oies…Catalan, portugais et italien ídem. Migraine. De l’espagnol migraña, du grec “hemi crania” dolor de una parte del cráneo. La mitad. Occident. Mot transparent dans la communauté romane également. A l’inverse de “Oriente”, il indique le coucher, littéralement, la mort du soleil à l’ouest. Occiderer en latin veut dire tuer, faire périr. Mot transparent ancien ou littéraire “occire” en français.

Oriente: Du latin orior, naître, se lever. Il s’agit bien entendu du soleil qui se lève, qui naît à l’est. L’ expression soutenue en espagnol “ser oriundo de”, “être originaire de” a la même racine. Le mot “origine” à la même racine également. Ortho: mot grec “outil”, graphe…ou la doxa ie: l’opinion. Messie, mesías: messager par envoyé par Dieu. Messe, misa. Même sens que l'hébreu " Evangéliser" ou "Evangile" message adressé par Dieu via un ange. En espagnol, portugais et italien on retrouve l'etymon " angel" dans le verbe evangelizar. 3

Pierre/piedra: Petrus en latin (petra en sarde et en corse, pas de diphtonguaison due à une latinisation très précoce). Pétrole ( pierre d'huile), Salpêtre ( sel de pierre). Lapidaire et lapider. (Lápiz) en italien et espagnol. Lapizlázuli est donc un “monstre” car azul veut dire bleu en persan.

Recordar : transparence dans toutes les langues latine. Etymon latin: cor. La mémoire était située pour les Romains dans le coeur. D’ où l’expression française “apprendre par coeur”. Voir aussi la variante “acordarse de”. En anglais, “to record” c’est mettre en mémoire, donc enregistrer. Un record, c’est un acte digne d’être mémorisé. En portugais, un souvenir, “recordarçao”.

Soler : vieux verbe français « souloir » XIV siècle. Etymon présent dans insolite ou insolent… Soldat: qui perçoit une solde/ Soldado, grade son participe passé.

Travail/trabajo/trabalho. Tri palium. Instrument de torture ( trois bâtons). Trivial : espagnol et sens plus étendu en français: “trois voies, ” Carrefour donc connu de tous. Synonyme de banal.

Vainilla: diminutivo de vaina para guardar la espada. Cuando los conquistadores descubrieron la flor, se dieron cuenta de que se parecía a una vaina diminuta, de ahí el diminutivo. Venezuela: la “petite venise”. Le delta de l’Orénoque et ses “palafitos” comme à Venise 4

Vergüenza/ Vergogna, vergogne: consensus latin à part en français (Honte ety francique). Yucatán! : “ Je ne comprends pas ! “répondit un indien Maya lorsqu ‘en 1502, lors du tout premier contact vers Tulum, un espagnol lui demanda comment s’appelait cette terre.

5

View more...

Comments

Copyright � 2017 NANOPDF Inc.
SUPPORT NANOPDF