atelier de theatre polonais

January 10, 2018 | Author: Anonymous | Category: Arts et Lettres, Spectacle vivant, Théâtre
Share Embed Donate


Short Description

Download atelier de theatre polonais...

Description

ATELIER DE THEATRE une perspective ouverte: - aux courants artistiques européens (le symbolisme de Wyspianski, les avant-gardes de S.I.Witkiewicz) - aux problématiques dépassant l’approche nationalisant (la réinterprétation des mythes - Antigone -, l’art après la Shoah - Le Piège de Rózewicz) - à la mise en valeur des croisements artistiques (Rózewicz-Kafka, WitkacyMalinowski-Szymanowski) - qui permet de découvrir l’univers des artistes choisis avec des méthodes qui enrichissent l’analyse purement textuelle - qui brise certains « mantras interprétatifs » (le cas de Wyspianski)

Le travail théorique du premier semestre permet aux étudiants de découvrir les dramaturges majeurs du théâtre polonais. Il se concentre sur l’analyse de pièces et de certaines mises en scènes abordées dans un contexte culturel et historique (année 2012/2013: Mickiewicz/Les Aïeux, Wyspianski/La Noce, Witkiewicz/La Pieuvre, Gombrowicz/Le Mariage).

L’atelier de théâtre joue également un rôle professionnalisant: - il apprend aux étudiants le travail d’équipe, - il prépare à la prise de parole en public ainsi qu’à gérer le stress, - il éveille la créativité de l’étudiant (à l’aide de l’utilisation d’espace « non scénique », l’utilisation d’une caméra en direct ou d’enregistrements sonores et vidéos) - il développe l’esprit critique des étudiants grâce à une lecture transversale et non conventionnelle de textes souvent classiques, - il aide à améliorer la connaissance de la langue polonaise, la majorité des textes interprétés étant en langue originale

Le travail pratique du deuxième semestre débute par l’analyse minutieuse du texte dramatique enrichi d’autres documents mais il dépasse une lecture purement textuelle entre autres grâce à la confrontation du texte avec la matière sensorielle et sa mise en espace. Ce travail est habituellement présenté au public en fin de semestre sous forme de spectacle ou de film. L’atelier permet d’élargir la connaissance de la culture polonaise vue dans

www.atelier-theatre-polonais.fr

UNIVERSITE PARIS-SORBONNE UFR D’ETUDES SLAVES DEPARTEMENT DE POLONAIS

ATELIER DE THEATRE POLONAIS

DESIGN: nottobe.fr

Depuis plusieurs années dans le cadre de l’enseignement de la langue, littérature et civilisation polonaise au département de polonais de l’UFR d’Etudes Slaves, un atelier de théâtre est proposé (comme dans d’autres departments de LLCE). Il a été créé par Agnieszka Grudzinska qui y a mis en scène entre autres Tango de Mrozek, Yvonne princesse de Bourgogne de Gombrowicz, Le Fichier de Rózewicz et ensuite dirigé par Magdalena Dos qui a assuré les mises en scènes de La Mère de Witkiewicz ou Cendrillon de Głowacki. A partir de l’année 2007/2008, Joanna Pawelczyk est responsable de l’atelier de théâtre polonais.

2007/2008 2008/2009 2009/2010 2010/2011 2011/2012

L’Atelier de théâtre polonais vous invite au spectacle

Atelier de théâtre polonais

jeudi 27 mai 2010 / 14h / Grand Amphithéâtre Centre Malesherbes / Paris Sorbonne / 17e

âtre jeudi 26 mai 2011 / 16h / Grand amphithé / 17e Centre Malesherbes / Paris Sorbonne

L’Atelier de théâtre polonais vous invite au spectacle

30 mai 2008 // 13h30 // Grand Amphithéâtre Centre Malesherbes // Paris Sorbonne // 17e

La vieille femme qui couve “Stara kobieta wysiaduje” texte de

Tadeusz Różewicz (version de 1968)

Variations autour de “La Noce” texte de

  

 

avec femme - Isabelle GÓRECKI serveur - Anna SARAPUK fille enceinte // monsieur x - Izabela BORKOWSKA médecin // chanteuse de cabaret - Géraldine TORIEL-DYRDA jeune homme - Kamil SKOP

conception: not to be // 2008

guest star musicale - Brook HORNBLOWER et avec la participation exceptionnelle de Papy-Benz vidéos - Barbara BOROWSKA, Franck ESTEVE mise en scène de Joanna PAWELCZYK

Sorbonne Paris IV UFR d’Etudes Slaves Centre Universitaire Malesherbes 108, boulevard Malesherbes Paris 17e Métro : Malesherbes ou Villiers

avec Pierre-Alain BOUTRY, Alan CZARNECKI, Joanna HAWRYLUK, Ivona KITOVAITE, Marcin KLAPUTEK, Marylène LADRIL, Agnès MICHALIK, Anna NOWACKA, Amandine OBERLIN, !# #  #!'& *   +    (" ! $!!"+%# mise en scène de Joanna PAWELCZYK

Sorbonne Paris IV UFR d’Etudes Slaves

r de Witkacy Variations autou elle délivrance », d’après « La Nouv i» e avec B. Malinowsk « Correspondanc Witkiewicz l’automne » de S.I. et « Au revoir à avec Karolina Adamczyk, Alan Czarnecki, Yvette Gorecki, Dominika Kawa, Dagmara Kawa, Dominika Krupa, Joanna Lebiest, Caroline Maciejewski, Catherine Udala mise en scène de Joanna Pawelczyk

Sorbonne Paris IV Centre universitaire Malesherbes 108, boulevard Malesherbes Paris 17e Métro: Malesherbes ou Villiers UFR d’Etudes Slaves / Association

Centre Universitaire Malesherbes 108, boulevard Malesherbes Paris 17e Métro : Malesherbes ou Villiers

Sorbonne Pologne

2007/2008

2009/2010

2010/2011

2011/2012

La veille femme qui couve Stara kobieta wysiaduje

Variations autour de « La Noce »

Variations autour de Witkacy

Le Piège Pulapka

textes de Tadeusz Rozewicz (version de 1968)

textes de Stanislaw Wyspianski

textes de S.I. Witkiewicz

texte de Tadeusz Rozewicz

Représentation le 30 mai 2008

Représentation le 27 mai 2010

Représentation le 26 mai 2011

Représentation le 24 mai 2012

Notre montage se concentre sur quelques sujets chers à l’auteur comme la mort, dont on ressent la pulsation à travers sa poésie. Rappelons que Wyspianski vivait à ses cotés pendant les sept ans de sa maladie incurable. En suivant cette ligne, nous avons concentré notre Noce autour de la scène du spectre rendant visite à sa bien aimée Marysia avec qui il devait se marier avant sa mort.

S.I. Witkiewicz a écrit La Nouvelle Délivrance en 1920. Selon l’auteur, la pièce correspondait à sa théorie de la Forme Pure. Pourtant dans la forme de notre spectacle, nous nous referons plutôt au Witkacy des années 30, au Witkacy de la forme éclatée selon la formulation de Grzegorz Niziołek.

« Cette pièce est un adieu à Kafka. Il est temps. Cette taupe a creusé trop de couloirs dans mes pensées. Il est temps de la bannir de ma tête.

La problématique d’une frontière fluide entre le rêve et la réalité ainsi que la vulnérabilité de la vie ont également été notre guide dans le choix des scènes (même si nous n’avons gardé que deux personnages fantastiques).

2008/2009

Antygone à New York [Film] texte de Janusz Glowaski Projection le 18 mars 2011

Witkacy, pour qui Wyspianski était une référence importante, nous a aidé à préparer notre montage; surtout par l’approche fort bien formulée par son père  : «  En faisant une farce, tu suis malgré tout un besoin de sérieux et tu mets dans ce que tu écris les particules essentielles de ton être. En parodiant maintenant Wyspianski, [...] tu mélanges sans cesse les choses importantes avec cette volonté de parodie  ». Son attitude critique envers le processus de «  prophétisation  » du poète national nous a également aiguillé. Nous avons également introduit des dialogues de séduction entre Rachel et le Poète qui reflètent une grande admiration de Wyspianski pour la poésie « sainte », que l’on peut percevoir partout, même dans un objet de la réalité la plus basse, comme le voulait Kantor.

Nous inscrivons cette pièce dans une forme plus ouverte de notre spectacle, ce qui nous permet également d’aborder certains éléments biographiques de Witkacy ainsi que d’inviter ses amis  : Bronisław Malinowski et Karol Szymanowski. Les fragments de l’Adieu à l’automne (1927) rendent l’ambiance d’érotisme et de décadence qui habite l’œuvre de Witkacy. Le roman est également présent dans notre spectacle au travers des images filmiques tournées par Mariusz Trelinski en 1990. Après la première lecture publique de la Nouvelle Délivrance, on lisait dans un journal cracovien : « Monsieur Witkiewicz nous a présenté la forme pure de l’art scénique, donc, comme on dit à Cracovie, ‘‘le pur nonsens’’. Il est impossible de raconter le contenu de cette pièce, car tout simplement, elle n’en possède aucun. Les personnages de la pièce se perdent sans cesse dans des interrogations  : Qui sommes-nous  ? Pourquoi nous trouvons-nous ici ? Que faisons-nous ? Que tout cela veut-il dire  ? J’avoue ouvertement de ne pas être capable de répondre. »

Notre montage de Wyspianski est formé de ses propos sur la fragilité de la vie, sur les jeux sociaux, sur la poésie omniprésente, ainsi que sur sa critique de gestes symboliques vides au service de manifestations patriotiques qui sont, selon le poète, « le poison qui prétend nous guérir ».

Kafka est pour moi le « trou noir » sur le firmament de la littérature européenne... Il faut être prudent, il peut avaler et détruire. Ce sera une pièce amorphe évoquant non tant la couronne de l’arbre que les racines souterraines entortillées poussant sans direction. Ainsi : la longueur de l’image sur une scène ne correspond pas toujours à la durée réelle de cette scène et non plus à son volume dans le texte. Les vivants et les morts sont sous le pouvoir de l’auteur. Ce n’est pas encore maintenant, ceci arrivera dans dix ans et cela dans vingt. L’auteur du « Piège » n’est pas encore né... Milena vit encore... Hitler veut devenir artistepeintre, Goebbels finit sa pièce de théâtre qu’on ne veut pas jouer... Les racines sont encore cachées dans la terre, dans les ténèbres, dans l’avenir... Depuis trois ans j’écris une pièce sur Kafka sous le titre «  Poète bouc émissaire  » (il y a un an elle s’appelait «  Placard et Kafka  »). Je me suis fait prendre au piège. Ma langue, mes mains, mes paroles enferrées. Sang et salive dégoulinent de la bouche. Silence. Une taupe, une énorme taupe creuse des tunnels vides de lumière... M’attire dans sa galerie. Au départ ça aurait dû être une courte pièce (peutêtre comédie) sur l’achat des meubles par les «  fiancés  »  : Felice et Franz. Placard. En quelques années les titres de la pièce et son volume ont changé. Ses images se sont multipliées... » Identité n’est pas libération. elle est limitation. c’est un piège dans lequel nous sommes enfermés (F. Kafka) T. Rozewicz, 1980

Traduit du polonais par M.S. Devrim

SPECTACLES REALISES DANS LE CADRE DE « L’ATELIER DE THEATRE » DU DEPARTEMENT DE POLONAIS DE L’UFR D’ETUDES SLAVES DE L’UNIVERSITE PARIS-SORBONNE AVEC LE SOUTIEN DE L’ASSOCIATION SORBONNE-POLOGNE ADAPTATIONS ET MISES EN SCENE : JOANNA PAWELCZYK

View more...

Comments

Copyright � 2017 NANOPDF Inc.
SUPPORT NANOPDF