Dictionnaires électroniques pour l`écriture des Aztèques

January 18, 2018 | Author: Anonymous | Category: Histoire, Histoire globale, Aztec
Share Embed Donate


Short Description

Download Dictionnaires électroniques pour l`écriture des Aztèques...

Description

DICTIONNAIRES

étude de J. Galarza, un codex nahuatl a été

ÉLECTRONIQUES

utilisé pour plaider la cause d'une corrsnunauté indienne

POUR éÉCRITURE DES AZTÈQUES

de la ville de Mexico.

travers de leur goût pOf

Au

la chose pérenne,

les juristes ont assuré la survie de l'écrlure nahuatl jusqu'au XVIIIe siècle et ont permis

Marc Thouvenot

sa lecture jusqu'à nos jours. Les religieux, plus grands

e

L

13 août 1521,

Tenochtitlân

Espagnols. début

la ville de Mexico-

tombait

Cette

date

aux mains des marque

de la colonisation,

d'irréparables

aussi le

qui a entraîné

pertes pour le monde indien,

qui ont pourtant

destructeurs

ont aussi contribué à la survie de cette écri-

de Joaquin Galarza : ce chercheur du CNRS

ture. Pour mieux connaître les populations

a, le premier, étudié de façon méthodique

qu'ils voulaient convertir, ils ont ordonné

et systématique l'écriture aztèque. Il a mon-

réécriture

tré que les éléments graphiques

constitutifs

(par

de quelques

exemple

le

de l'écriture

comparable

lisé des codex catholiques,

aztèque compte

Européens, les Aztèques locuteurs

de la langue

l'irruption

des

et tous les autres nahuatl

utilisaient

une écriture composée d'images figuratives.

à celle des glyphes, m'is

du Mexique

Les colons, et plus particulièrement gieux,

l'élaboration de dictionnaires informatiques.

l'œuvre

considéraient

Mexicains

a laissé des traces dans

notre vocabulaire. animaux

cette destruction de

parlent le nahuatl. Cette langue

précolombienne

disponibles,

placer par l'écriture million

En découvrant

plantes,

et boissons, les colonisateurs

les

les reli-

les codex

comme

de Satan, aussi ont-ils détruit tous

les documents

encore, plus d'un

à la

par les Espagnols.

on espère progresser à grands pas grâce à

Aujourd'hui

leur domination

Presque tous les écrits pictographiques dont nous disposons sont postérieurs conquête

a perduré.

pour les rem-

européenne.

Malgré

massive, l'écriture nahuatl

Les Indiens

l'anéantissement

ont

résisté

de leur culture,

Espagnols ont compris

l'intérêt

ver quelques documents En effet, pour

et les

de conserindigènes

comme pour les sociétés européennes,

lot, mezcal, coyote, cacao ainsi que tomate.

écrits. servent de preuves devant les tribu-

L'ancien

nom

de Mexico,

Tenochtitlân,

poussent

sur la) pierre

(tenochtli)»,

et le

nom du fameux volcan Popocatepetl signifie «montagne

Les Aztèques vallée de Mexico

de

Tepeucila,

Testériano.

politique

et économique,

des informations

en nahuatl

de

;

ils ont fait élabprer des registres d'impôts et des relevés cadastraux,

comme

le Codex

Mendoza, le Codex de Tepetlaoztoc et le Codex Vergara. Nous possédons égaiement

des livres d'histoire,

Xolotl

qui traite de trois siècles de l'histoire

tel le Codex

de la cité de Texcoco, voisine de Mexico. On pense que les informations

consi-

gnées dans les livres avant l'arrivée Européens

- sur papier,

gion

et de politique.

nahuatl quelques

D'après

en caractères

des

parchemin

ou

de reli-

des textes

alphabétiques

témoignages

et

espagnols, certains

livres avaient des contenus juridiques, poétiques ou scientifiques, à jamais perdus.

preuves écrites en nahuatl subsiste durant

se sont installés dans la deux siècles seulement

du XVIIe et au début

avant l'arrivée des Espagnols. Ils ont déve-

Indiens

loppé leur écriture en fusionnant

nommés

les écri-

l'usage

le XVIe siècle (voir par exemple le Codex de

Tepetlaoztoc Huexotzinco)

(tepetl) qui fume (popoco)».

les

naux. Attesté pour la premiêre fois en 1545 avec le Codex

les

tissu - traitaient aussi d'économie,

ont désignés par leurs noms nahuatl : oce-

désigne le «lieu des figues de barbarie (qui

sollicitaient

à

traditionnels.

les sociétés

Certains religieux ont aussi réa-

Enfin, les dirigeants espagnols, pour asseoir

lecture reste sujette à discussion.

Cette écriture reste difficile à déchiffrer, mais

La langue nahuatl

leur

Telteriano-

Cod~x

Remensiù.

Avant

la

codex traditionnels

de ces images pouvaient avoir une fonction

traditionnelle

nahuatl,

deux décennies seulement, avec les travaux

tant humaines que culturelles. La disparition parmi ces dernières.

été les

d'écrits

ou

tvïatrïcuto

la

de

et au début du XVIIe. À la fin

ont rédigé

du XVIIIe siècle, les

un groupe

Techialoyan,

Les dictionnaires informatiques

de codex,

pour défendre

leurs

L'écriture

nahuati

n'est

plus

pratiquée

depuis le XVIIIe siècle. Les linguistes s'y inté-

tures traditionnelles de la région et l'écriture

intérêts devant les tribunaux de la Nouvelle-

ressent depuis le XVIe siècle, plus particuliè-

mixtèque, en usage depuis plusieurs siècles

Espagne.

rement depuis une centaine d'années, mais

..

dans la province de la Mixteca, à quelques mètres L'écriture

centaines nahuatl

des

personnages

utilise deux picturaux et

:

des

~

glyphes. Les personnages sont constitués des diverses parties

~

du corps, tandis que la compo-

'"

sition des glyphes ne manifeste bien souvent

aucun rapport

à la suite

d'une

."

&

de kilo-

au Sud de Mexico.

sortes d'éléments

Récemment,

!

(iffirffilrrm

l'étude de l'écriture nahuatl balbutie encore

naires existants sont aberrants: ils suivent

l'ordre

alphabétique

de la retranscription tique

l}

: un dictionnaire

adéquat fait défaut. Les diction-

comme

phoné-

des caractères

; c'est

si un dictionnaire

çais-espagnol selon l'ordre

était

fran-

ordonné

alphabétique

des

mots espagnols!

"

direct avec le réel. Alors qu'on pensait

que les personnages

étaient de simples illustrations, les glyphes

sont considérés

depuis longtemps

comme

signes d'écriture.

Les person-

des

nages ont accédé au statut de constituant de l'écriture depuis

124

t . Fragment du folio 5 du Codex de Tepetloaztoc, liste d'impôts. Les noms de trots localités figurent dans les cadres supérieurs : Oztotlaquetzalcalco, Tenanco et Yyauhtenco. Elles ont payé un tribut de services personnels, représenté par un personnage, muni d'un uictli, "instrument pour travailler la terre». Le personnage est surmonté des chiffres 3 x 5. L'ensemble se lit probablement caxtolli tequimacehualtin, «quinze hommes du peuple tributaires».

L'informatique aujourd'hui

apporte

une solution

à la

réalisation de dictionnaires

pic-

tographiques

nahuatl : elle per-

met de diversifier les critères de classification

et de manipuler

les images d'une manière totalement

nouvelle.

Nous

avons

© POUR LA SCIENCE





programmes

Toutefois,

élaboré

deux

nommés

POHUA et TLACHIA. Ces deux mots

nahuatl signifient,

de lecture,

respectivement,

ter, lire» et «voir, ibservep>. programmes,

nous

difficulté

~

Grâce à ces

pouvons

e

.'

«comp-

des éléments

ses images,

l'éditer

des outils permettant Chaque présenté graphiques

imbriqués

comportent

des glyphes

nages, eux-même graphiques.

Comme

langue parlée est encore en usage. d'un

traduction.

tonna-

au passage

parlée.

12

mot mène directene

Lorsqu'il rencontre un lecteur

c

2. Écrrn du dictionnaire de nahuatl

a

:~

«pleurer», tentli trIèvres», «dent» et tzontli «cheEn cliquant sur ces images, on - connoitre leurs valeurs phoS1Oi:t visva/iser tous les glyphes - e6!s /igcreRt dans le codex analysé. daSSl.lx:ations thématiques

par le décomposer

un dictionnaire

leurs valeurs

Par exemple,

GrtaIogue

phcri'P:s. es

phabétique

-

éléments : Cutot; "ca eme-, -

sons

~

-

:::::J;;:e;~ de ces éléments - es planches

es

garde en tête la phonétique

puis

glyphe,

eurs phoniques

d'un

d'un mot, mais

la machine (du moins dans l'état actuel de l'informatique) graphique. qu'une

ne reconnaît que sa forme

Pour l'ordinateur,

suite de lettres;

un mot n'est

il le détecte si la

première lettre du mot cherché correspond à la première lettre d'un mot du texte, puis la deuxième

lettre du mot cherché corres-

pond à la deuxième

lettre et ainsi de suite

jusqu'à la dernière

lettre du mot proposé.

Si l'on

ihuan,

recherche

l'ordinateur

+ a + n. Toute

ne

i+h +U

trouve que les mots composés de

lettre étrangère à cette série

un échec.

Pour pallier la raideur de l'ordinateur, suffit

de lui fournir,

pour

chaque

les

et enfin

élément.

possibles. Cette

le lecteur perçoit facilement

À

diverses

formes,

il

mot,

fois, on se heurte aux limites humaines:

codex,

d'un

le mot

l'homme

toutes les retranscriptions

planche, les glyphes de cette

les éléments

reconnaît

sont le point

: on peut visua-

d'un

une de ces formes,

expérimenté

(voir la figure

mais on accède aussi au

~17..AŒIA,

d'une

accomdirecte-

des dictionnaires

se

éléments : cihuatt »: --~ «pierre» (te) et CDFIi:J c-;;;:r-r,-.""

donne

graphiques

""'ée préférentiel

l'ensemble se Ii co m po rte trois él-lé-r..f:r.:~

ihuan (
View more...

Comments

Copyright � 2017 NANOPDF Inc.
SUPPORT NANOPDF