Dictionnaires électroniques pour l`écriture des Aztèques
Short Description
Download Dictionnaires électroniques pour l`écriture des Aztèques...
Description
DICTIONNAIRES
étude de J. Galarza, un codex nahuatl a été
ÉLECTRONIQUES
utilisé pour plaider la cause d'une corrsnunauté indienne
POUR éÉCRITURE DES AZTÈQUES
de la ville de Mexico.
travers de leur goût pOf
Au
la chose pérenne,
les juristes ont assuré la survie de l'écrlure nahuatl jusqu'au XVIIIe siècle et ont permis
Marc Thouvenot
sa lecture jusqu'à nos jours. Les religieux, plus grands
e
L
13 août 1521,
Tenochtitlân
Espagnols. début
la ville de Mexico-
tombait
Cette
date
aux mains des marque
de la colonisation,
d'irréparables
aussi le
qui a entraîné
pertes pour le monde indien,
qui ont pourtant
destructeurs
ont aussi contribué à la survie de cette écri-
de Joaquin Galarza : ce chercheur du CNRS
ture. Pour mieux connaître les populations
a, le premier, étudié de façon méthodique
qu'ils voulaient convertir, ils ont ordonné
et systématique l'écriture aztèque. Il a mon-
réécriture
tré que les éléments graphiques
constitutifs
(par
de quelques
exemple
le
de l'écriture
comparable
lisé des codex catholiques,
aztèque compte
Européens, les Aztèques locuteurs
de la langue
l'irruption
des
et tous les autres nahuatl
utilisaient
une écriture composée d'images figuratives.
à celle des glyphes, m'is
du Mexique
Les colons, et plus particulièrement gieux,
l'élaboration de dictionnaires informatiques.
l'œuvre
considéraient
Mexicains
a laissé des traces dans
notre vocabulaire. animaux
cette destruction de
parlent le nahuatl. Cette langue
précolombienne
disponibles,
placer par l'écriture million
En découvrant
plantes,
et boissons, les colonisateurs
les
les reli-
les codex
comme
de Satan, aussi ont-ils détruit tous
les documents
encore, plus d'un
à la
par les Espagnols.
on espère progresser à grands pas grâce à
Aujourd'hui
leur domination
Presque tous les écrits pictographiques dont nous disposons sont postérieurs conquête
a perduré.
pour les rem-
européenne.
Malgré
massive, l'écriture nahuatl
Les Indiens
l'anéantissement
ont
résisté
de leur culture,
Espagnols ont compris
l'intérêt
ver quelques documents En effet, pour
et les
de conserindigènes
comme pour les sociétés européennes,
lot, mezcal, coyote, cacao ainsi que tomate.
écrits. servent de preuves devant les tribu-
L'ancien
nom
de Mexico,
Tenochtitlân,
poussent
sur la) pierre
(tenochtli)»,
et le
nom du fameux volcan Popocatepetl signifie «montagne
Les Aztèques vallée de Mexico
de
Tepeucila,
Testériano.
politique
et économique,
des informations
en nahuatl
de
;
ils ont fait élabprer des registres d'impôts et des relevés cadastraux,
comme
le Codex
Mendoza, le Codex de Tepetlaoztoc et le Codex Vergara. Nous possédons égaiement
des livres d'histoire,
Xolotl
qui traite de trois siècles de l'histoire
tel le Codex
de la cité de Texcoco, voisine de Mexico. On pense que les informations
consi-
gnées dans les livres avant l'arrivée Européens
- sur papier,
gion
et de politique.
nahuatl quelques
D'après
en caractères
des
parchemin
ou
de reli-
des textes
alphabétiques
témoignages
et
espagnols, certains
livres avaient des contenus juridiques, poétiques ou scientifiques, à jamais perdus.
preuves écrites en nahuatl subsiste durant
se sont installés dans la deux siècles seulement
du XVIIe et au début
avant l'arrivée des Espagnols. Ils ont déve-
Indiens
loppé leur écriture en fusionnant
nommés
les écri-
l'usage
le XVIe siècle (voir par exemple le Codex de
Tepetlaoztoc Huexotzinco)
(tepetl) qui fume (popoco)».
les
naux. Attesté pour la premiêre fois en 1545 avec le Codex
les
tissu - traitaient aussi d'économie,
ont désignés par leurs noms nahuatl : oce-
désigne le «lieu des figues de barbarie (qui
sollicitaient
à
traditionnels.
les sociétés
Certains religieux ont aussi réa-
Enfin, les dirigeants espagnols, pour asseoir
lecture reste sujette à discussion.
Cette écriture reste difficile à déchiffrer, mais
La langue nahuatl
leur
Telteriano-
Cod~x
Remensiù.
Avant
la
codex traditionnels
de ces images pouvaient avoir une fonction
traditionnelle
nahuatl,
deux décennies seulement, avec les travaux
tant humaines que culturelles. La disparition parmi ces dernières.
été les
d'écrits
ou
tvïatrïcuto
la
de
et au début du XVIIe. À la fin
ont rédigé
du XVIIIe siècle, les
un groupe
Techialoyan,
Les dictionnaires informatiques
de codex,
pour défendre
leurs
L'écriture
nahuati
n'est
plus
pratiquée
depuis le XVIIIe siècle. Les linguistes s'y inté-
tures traditionnelles de la région et l'écriture
intérêts devant les tribunaux de la Nouvelle-
ressent depuis le XVIe siècle, plus particuliè-
mixtèque, en usage depuis plusieurs siècles
Espagne.
rement depuis une centaine d'années, mais
..
dans la province de la Mixteca, à quelques mètres L'écriture
centaines nahuatl
des
personnages
utilise deux picturaux et
:
des
~
glyphes. Les personnages sont constitués des diverses parties
~
du corps, tandis que la compo-
'"
sition des glyphes ne manifeste bien souvent
aucun rapport
à la suite
d'une
."
&
de kilo-
au Sud de Mexico.
sortes d'éléments
Récemment,
!
(iffirffilrrm
l'étude de l'écriture nahuatl balbutie encore
naires existants sont aberrants: ils suivent
l'ordre
alphabétique
de la retranscription tique
l}
: un dictionnaire
adéquat fait défaut. Les diction-
comme
phoné-
des caractères
; c'est
si un dictionnaire
çais-espagnol selon l'ordre
était
fran-
ordonné
alphabétique
des
mots espagnols!
"
direct avec le réel. Alors qu'on pensait
que les personnages
étaient de simples illustrations, les glyphes
sont considérés
depuis longtemps
comme
signes d'écriture.
Les person-
des
nages ont accédé au statut de constituant de l'écriture depuis
124
t . Fragment du folio 5 du Codex de Tepetloaztoc, liste d'impôts. Les noms de trots localités figurent dans les cadres supérieurs : Oztotlaquetzalcalco, Tenanco et Yyauhtenco. Elles ont payé un tribut de services personnels, représenté par un personnage, muni d'un uictli, "instrument pour travailler la terre». Le personnage est surmonté des chiffres 3 x 5. L'ensemble se lit probablement caxtolli tequimacehualtin, «quinze hommes du peuple tributaires».
L'informatique aujourd'hui
apporte
une solution
à la
réalisation de dictionnaires
pic-
tographiques
nahuatl : elle per-
met de diversifier les critères de classification
et de manipuler
les images d'une manière totalement
nouvelle.
Nous
avons
© POUR LA SCIENCE
•
•
programmes
Toutefois,
élaboré
deux
nommés
POHUA et TLACHIA. Ces deux mots
nahuatl signifient,
de lecture,
respectivement,
ter, lire» et «voir, ibservep>. programmes,
nous
difficulté
~
Grâce à ces
pouvons
e
.'
«comp-
des éléments
ses images,
l'éditer
des outils permettant Chaque présenté graphiques
imbriqués
comportent
des glyphes
nages, eux-même graphiques.
Comme
langue parlée est encore en usage. d'un
traduction.
tonna-
au passage
parlée.
12
mot mène directene
Lorsqu'il rencontre un lecteur
c
2. Écrrn du dictionnaire de nahuatl
a
:~
«pleurer», tentli trIèvres», «dent» et tzontli «cheEn cliquant sur ces images, on - connoitre leurs valeurs phoS1Oi:t visva/iser tous les glyphes - e6!s /igcreRt dans le codex analysé. daSSl.lx:ations thématiques
par le décomposer
un dictionnaire
leurs valeurs
Par exemple,
GrtaIogue
phcri'P:s. es
phabétique
-
éléments : Cutot; "ca eme-, -
sons
~
-
:::::J;;:e;~ de ces éléments - es planches
es
garde en tête la phonétique
puis
glyphe,
eurs phoniques
d'un
d'un mot, mais
la machine (du moins dans l'état actuel de l'informatique) graphique. qu'une
ne reconnaît que sa forme
Pour l'ordinateur,
suite de lettres;
un mot n'est
il le détecte si la
première lettre du mot cherché correspond à la première lettre d'un mot du texte, puis la deuxième
lettre du mot cherché corres-
pond à la deuxième
lettre et ainsi de suite
jusqu'à la dernière
lettre du mot proposé.
Si l'on
ihuan,
recherche
l'ordinateur
+ a + n. Toute
ne
i+h +U
trouve que les mots composés de
lettre étrangère à cette série
un échec.
Pour pallier la raideur de l'ordinateur, suffit
de lui fournir,
pour
chaque
les
et enfin
élément.
possibles. Cette
le lecteur perçoit facilement
À
diverses
formes,
il
mot,
fois, on se heurte aux limites humaines:
codex,
d'un
le mot
l'homme
toutes les retranscriptions
planche, les glyphes de cette
les éléments
reconnaît
sont le point
: on peut visua-
d'un
une de ces formes,
expérimenté
(voir la figure
mais on accède aussi au
~17..AŒIA,
d'une
accomdirecte-
des dictionnaires
se
éléments : cihuatt »: --~ «pierre» (te) et CDFIi:J c-;;;:r-r,-.""
donne
graphiques
""'ée préférentiel
l'ensemble se Ii co m po rte trois él-lé-r..f:r.:~
ihuan (
View more...
Comments