fichier récapitulatif de grammaire

January 8, 2018 | Author: Anonymous | Category: Arts et Lettres, Écriture, Grammaire
Share Embed Donate


Short Description

Download fichier récapitulatif de grammaire...

Description

LATIN Cours de grammaire Particularités de la langue latine : une langue à déclinaison - repérer qui n’a jamais appris de langue à déclinaison - expliquer le principe des langues flexionnelle // langues reposant sur système fonctionnel. Expliciter les notions de radical, de thème, de désinence - étude des cas présents en latin et de leurs valeurs. Insister sur la notion de valeur :

quelques phonèmes spécifiques - les semi-voyelles / semi-consonnes u et i : u = [u (ou)] et [w] i = [i] et [y] - s en position intervocalique est sourd [s] - graphème qu [kw] - pas de sons nasalisés en latin

MORPHOLOGIE NOMINALE Les déclinaisons La 1ère déclinaison Texte de travail : Tite-Live Ab Vrbe condita I. 3-4 Proca deinde regnat. Is Numitorem atque Amulium procreat ; Numitori, qui stirpis maximus erat, regnum vetustum Silviae (adj. Gén. Sing. Accordé à gentis) gentis legat. Plus tamen uis potuit quam uoluntas patris uerecundia (Nominatif, 2ème terme de comparaison) aetatis : pulso fratre Amulius regnat. Addit sceleri scelus : stirpem fratris uirilem interemit ; fratris filiae (datif mis en apposition à Reae Silviae) Reae Siluiae (datif complément du verbe adimit), per speciem honoris cum Vestalem eam (accusatif, COD de legisset) legisset, perpetua (adjectif épithète de uirginitate, à l’ablatif) uirginitate spem partus adimit.

IV. Sed debebatur, ut opinor, fatis tantae (adj. Epithète de urbis, génitif) origo urbis maximique secundum deorum opes imperii principium. Vi compressa (participe employé comme adj., mis en apposition à Vestalis, nominatif) Vestalis cum geminum partum edidisset, seu ita rata (participe à valeur active, nominatif, mis en apposition à Vestalis) seu quia deus auctor culpae (génitif, compélment du nom auctor) honestior erat, Martem incertae (génitif, adjectif épithète de stirpis) stirpis patrem nuncupat. Sed nec di nec homines aut ipsam (accusatif, COD de uindicant) aut stirpem a crudelitate regia (adj, épithète de crudelitate, ablatif) uindicant : sacerdos uincta in custodiam (accusatif commandé par la préposition in, CCL de mouvement de datur)

I.3. Règne ensuite Proca. Ce dernier engendre Numitor et Amulius ; à Numitor, qui était l’aîné, il lègue l’antique pouvoir de la lignée de Silvius. Cependant, la violence eut raison sur la volonté d’un père et sur le droit d’aînesse. Amulius détrône son frère et devient roi. Il ajoute le crime au crime : il a supprimé la descendance mâle de son frère ; à Rhéa Silvia, sa nièce, puisqu’il l’avait choisi comme Vestale, sous couvert de l’honorer, il enleva, en la vouant à une virginité éternelle, l’espoir d’une descendance. Mais il était dit, me semble-t-il, qu’une si grande cité devait voir le jour et que devait advenir, à la faveur de la puissance divine, le plus grand des empires. Comme la vestale, violentée, avait donné naissance à des jumeaux, soit qu’elle le crût, soit qu’elle fût plus digne (cela fût plus honorable) si un dieu était responsable de la faute / endossait la responsabilité de la faute, elle fit savoir solennellement que le dieu Mars était père de cette progéniture à l’origine incertaine. Mais, ni les dieux, ni les hommes ne peuvent soustraire ni elle en personne, ni ses enfants à la cruauté du roi : la prêtresse, enchaînée, est mise en prison, et il fait jeter les enfants dans le courant du fleuve.

datur, pueros in profluentem aquam (accusatif commandé par la préposition in, CCL de mouvement de mitti) mitti iubet. Forte quadam diuinitus super ripas (accusatif pluriel commandé par préposition super, CCL de effusus) Tiberis effusus lenibus stagnis nec adiri usquam ad iusti cursum poterat amnis et posse quamuis languida (nominatif, adjectif mis en apposition à aqua) mergi aqua (nominatif, sujet de dabat) infantes spem ferentibus dabat. Ita uelut defuncti regis imperio in proxima (adjectif, ablatif épithète de alluuie) alluuie, ubi nunc ficus Ruminalis est – Romularem uocatam (accusatif -TROP COMPLIQUE) ferunt - , pueros exponunt. Vastae (nominatif pluriel, adj. Epithète ou attribut, ou mis en apposition : prendre exemple pour la leçon sur l’adjectif) tum in his locis solitudines erant. Tenet fama (nominatif, sujet de tenet), cum fluitantem alueum, quo expositi erant pueri, tenuis in sicco aqua ( nominatif sujet de destituisset) destituisset, lupam (accusatif, sujet de flexisse => proposition infinitive ; juste le montrer en disant qu’on étudiera cette structure plus tard) sitentiem ex montibus qui circa sunt ad puerilem uagitum cursum flexisse ; eam (accusatif, sujet de praebuisse => proposition infinitive ; juste le montrer en disant qu’on étudiera cette structure plus tard) submissas (participe employé comme adjectif, mis en apposition à mammas) infantibus adeo mitem praebuisse mammas ut lingua (ablatif, complément de moyen de lambentem) lambentem pueros magister regii pecoris inuenerit – Faustulo fuisse nomen ferunt - ; ab eo ad stabula Larentiae (datif mis en apposition à uxori) uxori educandos datos. Sunt qui Larentiam uolgato corpore lupam inter pastores uocatam (3 termes à l’accusatif, structure proposition infinitive) putent ; inde locum fabulae ( datif complément du verbe datum) ac miraculo datum. - Initier au code couleur : + bleu-craie blanche = radical ou thème + rouge = désinence + désinence d’accusatif sing. / pluriel + ablatif singulier

1ère déclinaison rosa rosa rosam rosae rosae rosā

Or il se trouve que, par un effet de la volonté des dieux, le Tibre avait débordé jusqu’à un certain point sur ses rives en nappes dormantes et qu’il n’était pas possible d’accéder au lit du fleuve même, mais que l’eau, dans sa paresse, donnait à ceux qui portaient les enfants, l’impression d’être susceptible de les engloutir. Ainsi, en croyant de cette manière exécuter l’ordre du roi, ils déposent les enfants dans la première mare de débordement, là où s’élève désormais le figuier Ruminal – appelé Romulaire, dit-on. Se trouvaient alors en ces lieux de vastes étendues désertes. La légende raconte que, comme l’eau, apaisée, avait déposé à sec le berceau qui flottait, là où les enfants avaient été abandonnés, une louve, venue des montagnes alentour, poussée par la soif, avait infléchi sa course au vagissement des nourrissons ; en les mettant à leur portée, elle avait offert aux enfant ses mamelles avec une telle douceur que le berger du roi – il avait pour nom Faustulus, dit-on - la découvrit léchant les enfants de sa langue ; il les emporta dans son étable et les confia à sa femme Larentia pour qu’elle les élève. Il y en a qui pensent, parmi les bergers, que Larentia a été nommée « louve » pour avoir donné son corps / parce que c’était une prostituée ; c’est ce qui a donné lieu à la légende merveilleuse.

rosae rosae rosās rosārŭm rosīs rosīs Cart et Grimal et apprendre : p. 12 § 13-14

La deuxième déclinaison 2ème déclinaison Masculin

Neutre

dominŭs dominĕ dominŭm dominī dominō dominō

templŭm templŭm templŭm templī templō Templō

dominī dominī dominōs dominōrŭm dominīs dominīs

Templă Templă Templă Templōrŭm Templīs Templīs

-=> Préciser les mots irréguliers Renvoyer les élèves à p. 14 § 17-18 : à savoir

Compléments à la deuxième déclinaison Ager, agri, m. Radical : agrager ager agr-um agr-ī agr-ō agr- ō

Puer, pueri, m. Radical : puerpuer puer puer-um puer- ī puer- ō puer- ō

agr-i agr-i agr-os agr-orum agr-is agr-is

Puer-i Puer-i Puer-os Puer-orum Puer-is Puer-is

La 3ème déclinaison

Type 1 consul, -is, m. : consul consul consul consulem consulis consuli consule consules consules consules consulum consulibus consulibus

mater, matris, f. pater, patris, m. frater, fratris, m.

imparisyllabiques corpus, corporis, n. : corps corpus corpus corpus corporis corpori corpore corpora corpora corpora corporum corporibus corporibus Génitif en -UM Les noms de la maisonnée iuuenis, iuuenis, m. senex, senis, m. canis, canis, m.

- la 4è et la 5è déclinaisons 4ème déclinaison

5ème déclinaison

masculin manŭs manŭs manŭm manūs manŭī manū

neutre cornŭ cornŭ cornŭ cornūs cornŭī cornū

rēs rēs rĕm rĕī rĕī rē

manūs manūs manūs manŭŭm manĭbŭs manĭbŭs

cornŭă cornŭă cornŭă cornŭŭm cornĭbŭs cornĭbŭs

rēs rēs rēs rērŭm rēbŭs rēbŭs

Les adjectifs de la 1ère classe 1. Morphologie

Masculin bonus bone bonum bonī bonō bonō

Adjectifs de la 1ère classe Féminin bona bona bonam bonae bonae bonā

Neutre Bonŭm Bonŭm Bonŭm Bonī Bonō Bonō

bonī bonī bonōs bonōrŭm bonīs bonīs

bonae bonae bonās bonārŭm bonīs bonīs

Bonă Bonă Bonă Bonōrŭm Bonīs Bonīs

2. fonctions de l’adjectif Comment repérer la fonction de l’adjectif en latin ? En latin, l’adjectif a les mêmes fonctions qu’en français : - Attribut : verbe être ou verbe d’état / accordé avec le sujet, donc au nominatif. Travailler sur les exemples proposés. Mettre analyse au tableau et la faire noter par les élèves => apprendre méthode d’analyse d’une phrase latine. -

Epithète : s’accorde en genre, en nombre et en CAS avec le nom qu’il qualifie.

-

Mis en apposition : s’accorde en genre, en nombre et en CAS avec le nom qu’il qualifie ; dissocié du groupe nominal, il a une valeur circonstancielle.

- La formation de l’adverbe à partir des adjectifs de la première classe

Recette : radical de l’adjectif + ē Ex. bonus => bonBon + ē : bonē incertus incert ē languidus languid ē perpetuus perpetu ē

proximus regius uastus

proxim ē regi ē uast ē

Mots appartenant à la deuxième déclinaison dans le texte :

Proca deinde regnat. Is Numitorem atque Amulium procreat ; Numitori, qui stirpis maximus erat, regnum vetustum Silviae gentis legat. Plus tamen uis potuit quam uoluntas patris uerecundia aetatis : pulso fratre Amulius regnat. Addit sceleri scelus : stirpem fratris uirilem interemit ; fratris filiae Reae Siluiae, per speciem honoris cum Vestalem eam legisset, perpetua uirginitate spem partus adimit.

I.3. Règne ensuite Proca. Ce dernier engendre Numitor et Amulius ; à Numitor, qui était l’aîné, il lègue l’antique pouvoir de la lignée de Silvius. Cependant, la violence eut raison sur la volonté d’un père et sur le droit d’aînesse. Amulius détrône son frère et devient roi. Il ajoute le crime au crime : il a supprimé la descendance mâle de son frère ; à Rhéa Silvia, sa nièce, puisqu’il l’avait choisi comme Vestale, sous couvert de l’honorer, il enleva, en la vouant à une virginité éternelle, l’espoir d’une descendance.

Mais il était dit, me semble-t-il, qu’une si grande IV. Sed debebatur, ut opinor, fatis tantae cité devait voir le jour et que devait advenir, à la origo urbis maximique secundum deorum faveur de la puissance divine, le plus grand des empires. opes imperii principium. Vi compressa Comme la vestale, violentée, avait donné Vestalis cum geminum partum edidisset, naissance à des jumeaux, soit qu’elle le crût, soit seu ita rata seu quia deus auctor culpae qu’elle fût plus digne (cela fût plus honorable) si honestior erat, Martem incertae stirpis un dieu était responsable de la faute / endossait la patrem nuncupat. Sed nec di nec homines responsabilité de la faute, elle fit savoir solennellement que le dieu Mars était père de cette aut ipsam aut stirpem a crudelitate regia progéniture à l’origine incertaine. uindicant : sacerdos uincta in custodiam Mais, ni les dieux, ni les hommes ne peuvent datur, pueros in profluentem aquam mitti soustraire ni elle en personne, ni ses enfants à la iubet. Forte quadam diuinitus super ripas cruauté du roi : la prêtresse, enchaînée, est mise en prison, et il fait jeter les enfants dans le courant du Tiberis effusus lenibus stagnis nec adiri fleuve. usquam ad iusti cursum poterat amnis et

posse quamuis languida mergi aqua

Or il se trouve que, par un effet de la volonté des dieux,

infantes spem ferentibus dabat. Ita uelut defuncti regis imperio in proxima alluuie, ubi nunc ficus Ruminalis est – Romularem uocatam ferunt - , pueros exponunt. Vastae tum in his locis solitudines erant. Tenet fama, cum fluitantem alueum, quo expositi erant pueri, tenuis in sicco aqua destituisset, lupam sitentiem ex montibus qui circa sunt ad puerilem uagitum cursum flexisse ; eam submissas infantibus adeo mitem praebuisse mammas ut lingua lambentem pueros magister regii pecoris inuenerit – Faustulo fuisse nomen ferunt ; ab eo ad stabula Larentiae uxori educandos datos. Sunt qui Larentiam uolgato corpore lupam inter pastores uocatam putent ; inde locum fabulae ac miraculo datum.

le Tibre avait débordé jusqu’à un certain point sur ses rives en nappes dormantes et qu’il n’était pas possible d’accéder au lit du fleuve même, mais que l’eau, malgré sa paresse, donnait à ceux qui portaient les enfants, l’impression d’être susceptible de les engloutir.

Ainsi, en croyant ainsi exécuter l’ordre du roi, ils déposent les enfants dans la première mare de débordement, là où s’élève désormais le figuier Ruminal – appelé Romulaire, dit-on. Se trouvaient alors en ces lieux de vastes étendues désertes. La légende raconte que, comme l’eau, apaisée, avait déposé à sec le berceau qui flottait, là où les enfants avaient été abandonnés, une louve, venue des montagnes alentour, poussée par la soif, avait infléchi sa course au vagissement des nourrissons ; en les mettant à leur portée, elle avait offert aux enfant ses mamelles avec une telle douceur que le berger du roi – il avait pour nom Faustulus, dit-on - la découvrit léchant les enfants de sa langue ; il les emporta dans son étable et les confia à sa femme Larentia pour qu’elle les élève. Il y en a qui pensent, parmi les bergers, que Larentia a été nommée « louve » pour avoir donné son corps / parce que c’était une prostituée ; c’est ce qui a donné lieu à la légende merveilleuse.

- Traduire un récit étonnant -> mira fabula le poète du roi -> regius poeta un lieu vaste -> locus uastus l’énorme poirier -> maximus pirus la mer endormie -> languidum pelagus l’antique Egypte -> uetusta Aegyptus le matelot incertain -> incertus nauta Tyr l’éternelle -> perpetua Tyrus

Deux modèles complémentaires Pulcher, pulchra, pulchrum Radical : pulchrpulcher pulchr-a pulcher pulchr-a pulchr-um pulchr-am pulchr- ī pulchr-ae pulchr - ō pulchr-ae pulchr - ō pulchr-ā pulchr- ī pulchr- ī pulchr- ōs pulchr- ōrum pulchr- īs pulchr- īs

pulchr-ae pulchr-ae pulchr- ās pulchr- ārum pulchr- īs pulchr- īs

pulchr- um pulchr- um pulchr- um pulchr- ī pulchr- ō pulchr- ō

Liber, libera, liberum Radical : liberliber liber- a liber liber- a liber- um liber- am liber- ī liber- ae liber- ō liber- ae liber- ō liber- ā

liber-um liber-um liber-um liber- ī liber- ō liber- ō

pulchr-a pulchr-a pulchr-a pulchr- ōrum pulchr- īs pulchr- īs

liber- ī liber- ī liber- ōs liber- ōrum liber- īs liber- īs

liber- a liber- a liber- a liber- orum liber- īs liber- īs

liber- ae liber- ae liber- ās liber- ā rum liber- īs liber- īs

Les pronoms Texte de travail sur les pronoms

Introduction à l’Aulularia Travail sur le prologue – petit travail de lecture Objectifs : Présenter l’argument de la pièce Entraîner les élèves à la traduction Initier les élèves à la traduction méthodique en faisant une construction minutieuse du texte. Rappeler le codage et les inviter à l’utiliser rigoureusement.

ARGVMENTVM I

Premier argument

Senex avarus vix sibi credens Euclio

Un viel avare, Euclion, qui se fait à peine confiance à lui-même, a trouvé une marmite contenant beaucoup de richesses enterrée dans sa propre maison et après l’avoir à nouveau enfoui profondément, il veille sur elle blanc de peur, comme fou. Lyconide avait déshonnoré sa fille. Entre temps, Mégadore, d’âge mûr, persuadé par sa soeur de prendre femme demande la fille de l’avare en mariage. Le barbon, endurci / dur en affaires, promet du bout des lèvres et, craignant pour sa marmite, il l’enlève de chez lui et la cache en différents endroits. Il dresse des embûches aux esclaves de Lyconide qui a déshonnoré sa fille ; or ce dernierprie son oncle Mégadore de lui céder la future épouse parce qu’il l’aime. Bientôt Euclion alors qu’il avait perdu sa marmite par ruse, la retrouve de manière inattendue et content, donne sa fille à Lyconide.

domi suae defossam multis cum opibus aulam invenit, rursumque penitus conditam exanguis amens servat. eius filiam Lyconides vitiarat. interea senex Megadorus a sorore suasus ducere uxorem avari gnatam deposcit sibi. durus senex vix promittit, atque aulae timens domo sublatam variis abstrudit locis. insidias servis facit huius lyconidis qui virginem vitiarat; atque ipse obsecrat avonculum Megadorum sibimet cedere uxorem amanti. per dolum mox Euclio cum perdidisset aulam, insperato invenit laetusque natam conlocat Lyconidi.

=> analyse sur le texte du prologue des mots soulignés appartenant à la troisième déclinaison = exo ensemble en classe LAR FAMILIARIS Ne quis miretur qui sim, paucis eloquar. ego Lar sum familiaris ex hac familia unde exeuntem me aspexistis. hanc domum iam multos annos est cum possideo et colo patri avoque iam huius qui nunc hic habet. 5 sed mi avos huius obsecrans concredidit thesaurum auri clam omnis : in medio foco defodit, venerans me ut id servarem sibi. is quoniam moritur -- ita avido ingenio fuit-numquam indicare id filio voluit suo, 10 inopemque optavit potius eum relinquere, quam eum thesaurum commonstraret filio ; agri reliquit ei non magnum modum, quo cum labore magno et misere viveret. ubi is obiit mortem qui mihi id aurum credidit, 15 coepi observare, ecqui maiorem filius

Le dieu Lar familial

N’allez pas vous demander qui je suis. Je vais vous le dire en deux mots. C’est moi, le dieu Lar de cette maison-ci, d’où vous m’avez vu sortir. Cette maison, cela fait des années que j’y suis et y habite, du temps du père, et du grand-père de celui qui occupe ces lieux, maintenant. Or, son grand-père, en me suppliant, m’a confié un trésor, à l’insu de tout le monde : il l’a enterré au milieu du foyer et m’a prié de le lui garder. Cet homme là, quand il est mort, - tant il a été avare – jamais il n’a voulu le dire à son fils, et il a préféré le laisser pauvre plutôt que de montrer son trésor, à son fils ! Il ne lui a pas

mihi honorem haberet quam eius habuisset pater. atque ille vero minus minusque impendio curare minusque me impertire honoribus. item a me contra factum est, nam item obiit diem. 20 is ex se hunc reliquit qui hic nunc habitat filium pariter moratum ut pater avosque huius fuit. huic filia una est. ea mihi cottidie aut ture aut vino aut aliqui semper supplicat, dat mihi coronas. eius honoris gratia 25 feci, thesaurum ut hic reperiret Euclio, quo illam facilius nuptum, si vellet, daret. nam eam compressit de summo adulescens loco. is scit adulescens quae sit quam compresserit, illa illum nescit, neque compressam autem pater. 30 eam ego hodie faciam ut hic senex de proxumo sibi uxorem poscat. id ea faciam gratia, quo ille eam facilius ducat qui compresserat. et hic qui poscet eam sibi uxorem senex, is adulescentis illius est avonculus, 35 qui illam stupravit noctu, Cereris vigiliis. sed hic senex iam clamat intus ut solet. anum foras extrudit, ne sit conscia. credo aurum inspicere volt, ne subreptum siet.

laissé beaucoup de terre … De quoi vivre à force de travail, et dans la misère. Quand est mort, celui qui m’a confié cet or, j’ai commencé à guetter si le fils aurait plus d’égard pour moi que son père.Et voilà que celui-là s’occupe de moins en moins de moi et m’accorde encore moins d’honneurs.Et bien, je lui ai rendu la pareille : il est mort gros jean comme devant.Derrière lui, il a laissé ce fils qui occupe ces lieux, ici et maintenant. Au moral, c’est comme le père, et comme le grand-père. Il a une fille unique ; celle-ci, chaque jour, m’apporte en offrande de l’encens, du vin, quelque chose…Elle me fait don de couronnes. Pour remercier sa piété, je me suis débrouillé pour que cet Euclion trouve le trésor. Il pourra la marier plus facilement, s’il veut. Car c’est un jeune homme de haut rang qui l’a violentée. Ce jeune homme sait quelle est celle qu’il a violentée, elle ne sait pas qui il est, ni son père qu’elle a été violentée. Moi, je m’en vais faire en sorte que ce vieillard du voisinage la demande en mariage. Je vais faire cela pour elle, de façon à ce que l’épouse plus facilement celui qui l’a violentée. D’ailleurs, le vieillard qui la demandera en mariage est l’oncle du jeune homme qui l’a salie une nuit, lors des vigiles de Cérès. Mais voilà que notre vieux crie déjà là-dedans, comme il en a l’habitude. Il met sa servante dehors, pour qu’elle ne soit au courant de rien. Je pense qu’il veut jeter un oeil sur son or, de peur qu’il n’ait été volé.

1. Le Pronom de rappel is eum



ea eam EIUS EI eā

id id

ei eōs eōrum eīs eīs



eae eās eārum eīs eīs

ea ea eōrum eīs eīs

2. Les Pronoms-adjectifs démonstratifs hic hunc

hōc

iste istum

istō

haec hanc HUIUS HUIC hāc

hoc hoc

ista istam ISTIUS ISTĪ istā

istud istud

hōc

istō

hī hōs hōrum hīs hīs

hae hās hārum hīs hīs

haec haec hōrum hīs hīs

VALEUR

istī Istōs Istōrum Istīs istīs

Istae Istās Istārum Istīs istīs

Ista Ista Istōrum Istīs istīs

VALEUR

- 1ère personne - proximité - valeur affective

- 2ème personne - moindre éloignement - valeur péjorative

ille illum

illō

illa illam ILLIUS ILLĪ illā

illud illud

illī illōs illōrum illīs illīs

illō

illae illās illārum illīs illīs

illa illa illōrum illīs illīs

VALEUR - 3ème personne - éloignement - valeur laudative

3. Morphologie du pronom relatif A. Déclinaison

Cas

M

F

N

Nom. Acc. Gén. Dat. Abl.

qui quem CUIUS CUI quo

quae quam CUIUS CUI qua

quod quod CUIUS CUI quo

Nom. Acc. Gén. Dat. Abl.

qui quos quorum quibus quibus

quae quas quarum quibus quibus

quae quae quorum quibus quibus

B. Particularités du latin

+ le pronom relatif est pronom ET adjectif relatif. C. Les autres relatifs a. les relatifs indéfinis

+ quicumque, quaecumque, quodcumque : tout homme qui, quiconque ; tout ce qui / quel que, quelque ... qui ... + quisquis (quidquid - neutre Nom. et Acc. ; quoquo – masc. & neutre abl.): tout homme qui, tout ce qui + utercumque : celui des deux quel qu’il soit qui b. le relatif adverbial + ubi - quo – unde – qua + le relatif adverbial indéfini : ubicumque, quocumque... c. les relatifs corrélatifs N.B. : adjectif annonçant le relatif Talis, e .... qualis, e : tel que Tantus, a, um .... quantus, a, um : aussi grand ... que Tam multi, ae, a .... quam multi, ae, a : aussi nombreux ... que Tot ... quot... : aussi nombreux ... que

4. Les pronoms-adjectifs indéfinis 1. Quelqu’un / quelque chose Pronom aliquis, aliqua, aliquid quis, quae, quid

Adjectif Aliqui, aliqua, aliquod qui, quae, quod

Valeurs Valeur d’indétermination Valeur de aliquis après SI, NISI, NE, NUM, CUM

quispiam, quaepiam, quidpiam OU quisquam, -, quidquam quidam, quaedam quiddam

quispiam, quaepiam, quodpiam

quidam, quaedam quoddam

Valeur de aliquis Dans une phrase à valeur négative Quelqu’un, un quidam ( dont on garde volontairement l’anonymat)

2. N’importe qui / n’importe quoi Pronom quiuis, quaeuis, quiduis quilibet, quaelibet, quidlibet

Adjectif quiuis, quaeuis, quoduis quilibet, quaelibet, quodlibet

3. Chacun, chaque Pronom quisque, quaeque, quidque

Adjectif quisque, quaeque, quodque

omnis, is, e unusquisque, unaquaeque, unusquisque, unaquaeque, unumquidque unumquodque Uterque, utraque, utrumque COMPOSES alteruter, alterutra, alterutrum uteruis, utrauis, utrumuis uterlibet, utralibet, utrumlibet neuter, neutra, neutrum

Emplois spécifiques Sens distributif après : - suum cuique : à chacun le sien - decimus quisque : un sur dix - doctissimus quisque : tous les plus savants

chacun des deux, l’un et l’autre l’un ou l’autre des deux n’importe lequel des deux ni l’un, ni l’autre

4. Personne / rien Masculin nemo neminem nullius nemini nullo

Neutre nihil nihil nullius rei nulli rei nulla re

MORPHOLOGIE VERBALE Conjugaison latine Eléments de présentation générale TEXTE DE TRAVAIL : Ennius Annales 1, fragment 55. Curantes magna cum cura, tum cupientes regni, dant operam simul auspicio augurioque. [ In monte

Comme ils y attachent grande importance et qu’ils sont désireux de régner, ils prennent en même temps les auspices et les augures. Sur le mont Palatin, Rémus sacrifie à la prise des

Remus auspicio se deuouet atque secundam

auspices et, seul, il guette un oiseau au présage favorable. Le noble Romulus, quant à lui, solus auem seruat. At Romulus pulcher in alto interroge l’avenir sur les hauteurs de l’Aventin ; quaerit Auentino, seruat genus altiuolantum. il guette les espèces d’oiseaux qui volent haut. Certabant urbem Romam Remoramque uocarent. Ils s’affrontaient pour savoir s’ils appelleraient la cité Rome ou Rémore. Le souci pour tous les Omnibus cura uiris uter esset induperator. hommes était de savoir lequel des deux Exspectant ; ueluti consul cum mittere signum commanderait. Ils sont dans l’expectative. De même que, lorsque le consul veut donner le uult, omnes auidi spectant ad carceris oras, signal, tous, impatients, ont leurs regards tournés quam mox emittat pictis e faucibus currus, vers l’entrée des loges dans l’attente de l’instant sic exspectabat populus atque ore timebat où le char va s’élancer des portes peintes, de même, le peuple était dans l’expectative, et, à rebus, utri magni uictoria sit data regni... l’unanimité / tout haut, il s’inquiétait, pour son ............... . Simul aureus exoritur sol, avenir, de savoir auquel des deux reviendraient la victoire et le pouvoir suprême. Aussitôt paraît cedunt de caelo ter quatuor corpora sancta le soleil d’or, descendent du ciel trois fois quatre auium, praepetibus sese pulchrisque locis dant. oiseaux, éléments sacrés ; ils ont le vol rapide, Conspicit inde sibi data Romulus esse priora, l’attitude majestueuse. Romulus y voit que la primauté lui a été donnée, que les fondements de Auspicio regni stabilita scamna solumque. son règne sont confortés par les auspices et qu’il est seul. - code couleur complémentaire : + noir-craie jaune = voyelle thématique + vert = morphème temporel + orange = morphème modal

Présentation du système de conjugaison latine : A.

2 modes : indicatif - subjonctif 2 classes de temps : infectum - perfectum 2 voix : actif – passif INDICATIF INFECTUM PERFECTUM Voix active Voix passive Voix active Voix passive présent parfait imparfait Plus-que-parfait futur Futur-antérieur SUBJONCTIF INFECTUM PERFECTUM Voix active Voix passive Voix active Voix passive Présent parfait imparfait Plus-que-parfait

B.

+ Verbes à thème vocalique -> amo : thématique en –a- => thème ama-> moneo : thématique en –e- => thème en mone+ Verbes à thème consonantique -> lego : tout verbe à radical consonantique -> audio : verbes à radical en –ī-> capio : verbe à radical en –ĭ-

=> chaque groupe a une carte d’identité : (présenter les éléments constitutifs de la carte d’identité)

1ère pers. sg. présent indicatif amo moneo lego capĭo audīo

2ème pers. sg. Présent indicatif -as -es legis capĭs audīs

Infinitif Présent -are -ere legere capere audīre

1ère pers. sg. Parfait indicatif -aui monui legi cepi audii

supin -atum monitum lectum captum auditum

La conjugaison de l’indicatif

ACTIF - Présenter les désinences personnelles -o / -m -s -t -mus -tis -unt / -nt

Les temps de l’infectum - Indicatif présent R. : thème de l’infectum du verbe + désinences de personne actives

ACTIF : désinences actives am-o am-a-s am-a-t am-a-mus am-a-tis am-a-nt

mon-e-o mon-e-s mon-e-t mon-e-mus mon-e-tis mon-e-nt

leg-o leg-i-s leg-i-t leg-i-mus leg-i-tis leg-unt

capĭ-o capĭ-s capĭ-t capĭ-mus capĭ-tis capĭ-unt

audī-o audī-s audī-t audī-mus audī-tis audī-unt

- Indicatif imparfait Recette : thème verbal de l’infectum + morphème de temps –ba- + désinences de personne -m, -s, -t, mus, -tis, -nt

am-a-ba-m am-a-ba-s am-a-ba-t am-a-ba-mus am-a-ba-tis am-a-ba-nt

- indicatif futur

IMPARFAIT ACTIF : désinences actives mon-e-ba-m leg-e-ba-m audī-e-ba-m mon-e-ba-s leg-e-ba-s audī-e-ba-s mon-e-ba-t leg-e-ba-t audī-e-ba-t mon-e-ba-mus leg-e-ba-mus audī-e-ba-mus mon-e-ba-tis leg-e-ba-tis audī-e-ba-tis mon-e-ba-nt leg-e-ba-nt audī-e-ba-nt

capĭ-e-ba-m capĭ-e-ba-s capĭ-e-ba-t capĭ-e-ba-mus capĭ-e-ba-tis capĭ-e-ba-nt

Il y a deux modes de construction du futur : - Pour les verbes thématiques de types amo, amas, amare et moneo, mones, monere - Pour les verbes à radical consonantique : lego, capio, et audio

1. Le futur des verbes thématiques (1er et 2ème groupes) Recette : thème

ama- + b(i) + désinences de personnes mone-

amo amabO amabis amabit amabimus amabitis amabUNT

moneo mone bO mone bis mone bit mone bimus mone bitis mone bUNT

2. Le futur des verbes à radicaux consonantiques (3ème groupe) Recette : radical

+

am es et emus etis ent

lego leg am leg es leg et leg emus leg etis leg ent

audio audi am audi es audi et audi emus audi etis audi ent

capio capi am capi es capi et capi emus capi etis capi ent

Les temps du perfectum - Indicatif parfait - Le radical du parfait : Le parfait est un des temps du perfectum. Il se conjugue sur un radical propre dit « radical du parfait ». => La formation du radical du parfait : amo moneo Am-a-uMon-u Dele-u 2 formations : les verbes en –eo présentent généralement l’une ou l’autre.

lego audio Radical spécifique Audi-u à chaque verbe à Audiapprendre Ex. lego -> legi Radical du parfait : leg – Mitto -> misi : rad. = mis-

Capio Radical spécifique à chaque verbe Ex. capio -> cepi Radical cep-

- Le parfait présente également des désinences de personne qui lui sont propres : -i -isti -it -imus -istis -erunt / -ere - parfait amo

moneo

deleo

lego

audio

Capio

am-a-u-i am-a-u-isti am-a-u-it am-a-u-imus am-a-u-istis am-a-u-erunt / -ere

mon-u-i mon-u-isti mon-u-it mon-u-imus mon-u-istis mon-u-erunt /-ere

dele-u-i dele-u-isti dele-u-it dele-u-imus dele-u-istis dele-u-erunt /-ere

leg-i leg-isti leg-it leg-imus leg-istis leg-erunt /-ere

audi-u-i audi-u-isti audi-u-it audi-u-imus audi-u-istis audi-u-erunt /-ere

audi-i audi-isti audi-it audi-imus audi-istis audi-erunt /-ere

cep-i cep-isti cep-it cep-imus cep-istis cep- erunt /-ere

- Indicatif plus-que-parfait

R. radical du parfait + imparfait du verbe être amo am-a-u-eram am-a-u-eras am-a-u-erat am-a-u-eramus am-a-u-eratis am-a-u-erant

moneo mon-u-eram mon-u-eras mon-u-erat mon-u-eramus mon-u-eratis mon-u-erant

lego leg-eram leg-eras leg-erat leg-eramus leg-eratis leg-erant

audio audi-eram audi-u-eram audi-eras audi-u-eras audi-erat audi-u-erat audi-u-eramus audi-eramus audi-eratis audi-u-eratis audi-erant audi-u-erant

capio cep-eram cep-eras cep-erat cep-eramus cep-eratis cep-erant

PASSIF Les temps de l’infectum Le présent R. : thème de l’infectum du verbe + désinences de personne passives am-or mon-e-or leg-or cap-i-or aud-i-or am-a-ris mon-e-ris leg-E-ris cap-E-ris aud-i-ris am-a-tur mon-e-tut leg-i-tur cap-i-tur aud-i-tur am-a-mur mon-e-mur leg-i-mur cap-i-mur aud-i-mur am-a-mini mon-e-mini leg-i-mini cap-i-mini aud-i-mini am-a-ntur mon-e-ntur leg-untur cap-i-untur aud-i-untur

L’imparfait R. : thème de l’infectum + morphème de l’imparfait -ba- + désinences de personne passives am-a-ba-r mon-e-ba-r leg-e-ba-r capĭ -eba-r audī -eba-r am-a-ba-ris am-a-ba-tur am-a-ba-mur am-a-ba-mini am-a-ba-ntut

Le futur R. : thème de l’infectum + morphème du futur –bi- + désinences de personne am-a-b-Or mon-e-b-Or am-a-bE-ris mon-e-bE-ris am-a-bi-tur mon-e-bi-tur am-a-bi-mur mon-e-bi-mur am-a-bi-mini mon-e-bi-mini am-a-b-untur mon-e-b-untur

R. : thème de l’infectum + morphème de futur -a/e- + désinences de personne leg-a-r leg-e-ris leg-e-tur leg-e-mur leg-e-mini leg-e-ntur

capĭ -a-r capĭ -e-ris capĭ -e-tur capĭ -e-mur capĭ -e-mini capĭ -e-ntur

audī -a-r audī -e-ris audī -e-tur audī -e-mur audī -e-mini audī --e-ntur

Les temps du perfectum

PASSIF

R. : participe parfait passif du verbe conjugué & futur de sum amatus,-a,-um ero monitus,-a,-um eris lectus,-a,-um erit capti, -ae,-a erimus auditi,-ae,-a eritis amati,-ae,-a erunt

Complément sur le passif 1. Récitez les règles de constructions : - Règle générale de construction du passif pour les temps de l’infectum : (25 pts) Pour les temps de l’infectum, la forme se construit à partir de la forme active en y ajoutant, à la place des désisnences de personne actives, les désinences passives : -(o)r, -ris, -tur, -mur, -mini, (u)ntur Désinences passives Désinences passives Désinences passives Désinences passives complètes du présent complètes du futur type complètes du futur type Complètes de amo - moneo lego - audio - capio l’imparfait

Parfait PASSIF

R. : participe parfait passif du verbe conjugué & présent de sum amatus,-a,-um sum monitus,-a,-um es lectus,-a,-um est capti, -ae,-a sumus auditi,-ae,-a estis amati,-ae,-a sunt Plus-que-parfait PASSIF

-or -ris -tur -mur

R. : participe parfait passif du verbe conjugué & imparfait de sum amatus,-a,-um eram monitus,-a,-um eras lectus,-a,-um erat capti, -ae,-a eramus auditi,-ae,-a eratis amati,-ae,-a erant Futur antérieur - bor -ar -(e)bar -beris -eris -(e)baris -bitur -etur -(e)batur -bimur -emur -(e)bamur

-mini -bimini -ntur (amo et moneo) -buntur untur (lego, capio, audio)

-emini -entur

-(e)bamini -(e)bantur

- Règle générale de construction du passif pour les temps du perfectum (20 pts) Les formes passives du perfectum se construisent avec : Participe parfait passif du verbe conjugué + présent de sum pour le parfait + imparfait de sum (eram…) pour le plus-que-parfait + futur de sum (ero, is …) pour le futur-antérieur Donnez les formes pour mitto, is, ere, misi, missum Parfait passif Plus-que-parfait passif Futur-antérieur passif Missus, a, um sum Missus, a, um eram Missus, a, um ero Missus, a, um es Missus, a, um eras Missus, a, um eris Missus, a, um est Missus, a, um erat Missus, a, um erit Missi, ae, a sumus Missi, ae, a eramus Missi, ae, a erimus Missi, ae, a estis Missi, ae, a eratis Missi, ae, a eritis Missi, ae, a sunt Missi, ae, a erant Missi, ae, a erunt 2. Remplissez le tableau suivant (15 pts) lego Présent passif 1ère pers.sg. loco Plus-que-parfait passif 2ème pers.pl interficio Futur passif 3ème pers.sg. mitto Présent passif 2ème pers.sg. moueo Imparfait passif 1ère pers.sg. obsecro Parfait passif 3ème pers.pl. oro Futur passif 2ème pers.sg. paro Futur antérieur passif 1ère pers.sg. procreo Parfait passif 2ème pers.sg. rapio Imparfait passif 3ème pers.sg. regno Futur passif 2ème pers.pl rego Parfait passif 1ère pers.pl. specto Present passif 2ème pers.pl ueneror Plus-que-parfait passif 1ère pers. plur uideo Futur antérieur passif 3ème pers.pl. 3. traduisez les formes suivantes (40 pts) Il s’étonnait mirabatur Elles étaient entourées ambiebantur Tu auras été tué Interfectus eris Nous sommes placés collocamur Il sera regardé videbitur J’ai été enlevé Raptus sum Ils sortirent Il avait été désiré Il a été engendré Ils auront été créés Elles furent entourées Nous avions abandonnés Tu es ému Cela aura été dit

Exorti sunt emiserunt Cupitus erat Procreatus est Creati erunt Ambitae sunt été Deserti sumus moveris Dictum erit

legor locati eratis interficietur mitteris mouebar obsecrati sunt oraberis Paratus ero Procreatus es rapiebatur regnabimini Recti sumus spectamini uenerati sumus uisi erunt

admirantur imperabar Exorti erunt Missi sunt indicitur Cultus eris ou ferebaris deserti sumus

Ils sont étonnés J’étais commandé Ils seront sortis Ils ont été envoyés Il est indiqué / annoncé Tu auras été entretenu / honoré / élevé Tu étais supporté

Interfecti eratis creaberis Regnatum erat interficior

Nous avions été abandonnés Vous aviez été tués Tu seras créé Cela avait été gouverné Je suis tué

videbamini uisi eramus

Vous étiez vus Nous avions été vus

Vous serez supportés Cela a été lu Cela avait été fait Nous nous étonnerons Tu seras vu J’étais entourée

feremini Lectum est Factum erat admirabimur videberis ambiebar

mittor procreabuntur caesi eritis rapiemur uenerati estis cupiar

Je suis envoyé Ils seront engendrés Vous aurez été tués Vous serez enlevés Vous avez été honorés Je serai désiré

La conjugaison du subjonctif

ACTIF Règles

INFECTUM Subjonctif présent Amo : e + désin. de personne m/s/t/mus/tis/nt

Autres verbes : Moneo Lego Audio capio a + désin. de personne m/s/t/mus/tis/nt

Subjonctif imparfait Forme de l’infinitif + désin. de personne (indicatif présent) m s t mus tis nt

PERFECTUM Subjonctif parfait Radical du parfait + erim eris erit erimus eritis erint Subjonctif plus-que-parfait Radical du parfait + issem isses isset issemus issetis issent

Tableau de conjugaison complet amo

moneo

amem ames amet amemus ametis ament

moneam moneas moneat moneamus moneatis moneant

amarem amares amaret amaremus amaretis amarent

monerem moneres moneret moneremus moneretis monerent

ACTIF lego Subjonctif présent legam legas legat legamus legatis legant Subjonctif imparfait legerem legeres legeret legeremus legeretis legerent Subjonctif parfait

audio

capio

audiam audias audiat audiamus audiatis audiant

capiam capias capiat capiamus capiatis capiant

audirem audires audiret audiremus audiretis audirent

caperem caperes caperet caperemus caperetis caperent

amauerim amaueris amauerit amauerimus amaueritis amauerint

monuerim monueris monuerit monuerimus monueritis monuerint

legerim audierim legeris audieris legerit audierit legerimus audierimus legeritis audieritis legerint audierint Subjonctif plus-que-parfait monuissem legissem audiissem monuisses legisses audiisses monuisset legisset audiisset monuissemus legissemus audiissemus monuissetis legissetis audiissetis monuissent legissent audiissent

amauissem amauisses amauisset amauissemus amauissetis amauissent

ceperim ceperis ceperit ceperimus ceperitis ceperint cepissem cepisses cepisset cepissemus cepissetis cepissent

PASSIF amo amer ameris ametur amemur amemini amentur amarer amareris amaretur amaremur amaremini amarentur amatus sim amatus sis amatus sit amati simus amati sitis amati sint amatus essem amatus esses amatus esset amati essemus amati essetis amati essent

ACTIF moneo lego audio Subjonctif présent monear legar audiar monearis legaris audiaris moneatur legatur audiatur moneamur legamur audiamur moneamini legamini audiamini moneantur legantur audiantur Subjonctif imparfait monerer legerer audirer monereris legereris audireris moneretur legeretur audiretur moneremur legeremur audiremur moneremini legeremini audiremini monerentur legerentur audirentur Subjonctif parfait monitus sim lectus sim auditus sim monitus sis lectus sis auditus sis monitus sit lectus sit auditus sit moniti simus lecti simus auditi simus moniti sitis lecti sitis auditi sitis moniti sint lecti sint auditi sint Subjonctif plus-que-parfait monitus essem lectus essem auditus essem monitus esses lectus esses auditus esses monitus esset lectus esset auditus esset monitus essemus lecti essemus audti essemus monitus essetis lecti essetis auditi issetis monitus essent lecti essent auditi issent

L’impératif - Impératif présent

2ème pers. sg.

ama

mone

legi

audi

capi

capio capiar capiaris capiatur capiamur capiamini capiantur caperer capereris caperetur caperemur caperemini caperentur captus sim captus sis captus sit capti simus capti sitis capti sint captus essem captus esses captus esset capti essemus capti essetis capti essent

2ème pers. pl.

amate monete legite

audite capite

La formation de l’infinitif - Les infinitifs actifs Infinitif

présent Infinitif

parfait Infinitif

futur

Marque la ama-re simultanéité // verbe recteur Marque am-a-u-isse l’antériorité // verbe recteur Marque la postériorité //

mone-re / dele-re lege-re

audī-re

mon-u-isse dele-u-isse

audiu-isse cep-isse audi-isse

leg-isse

capE-re

Verbe recteur N.B. : le latin se contente souvent de l’infinitif présent dès lors que la notion de futur exprimée dans le contexte. Précisions linguistiques : - E de capere : phénomène d’apophonie, ouverture de [i] en [e] devant le [r] - morphème de l’infinitif originel *-se => rhotacisme, sonorisation du –s- en –r- en position intervocalique.

- Synthèse sur les formes de l’infinitif des différents verbes ACTIF Présent Radical + -re < *-se amare monere legere audire capere

Parfait amauisse monuisse legisse audiisse cepisse

esse uelle ferre ire

fuisse uoluisse tulisse iisse

- Les formes de l’infinitif Actif Présent

Parfait

Futur

Amare Monore Legere Audire capere Amauisse Monuisse Legisse Audiuisse cepisse Amaturum,a,um esse Moniturum,a,um esse

Passif Amari Moneri Legi Audiri capi Amatum,a,um esse Monitum,a,um esse Lectum,a,um esse Auditum,a,um esse Captum,a,um esse Lectum iri Monitum iri attention

Lecturum,a,um esse Auditurum,a,um esse Capturum,a,um esse

Lectum iri invariable ! Auditum iri Captum iri

La formation du participe Une représentation lacunaire

Présent

ACTIF Terminaison : -n-s, -nt-is amans, amantis monens, monentis legens, lengentis capiens, capientis audiens, audientis

Radical du supin + -us,-a,-um amatus, amata, amatum monitus, monita, monitum lectus, lecta, lectum captus, capta, captum auditus, audita, auditum

Parfait

Futur

PASSIF

Radical du supin + -ur-us amaturus amatura amaturum moniturus, monitura, moniturum lecturus, lectura, lecturum capturus, captura, capturum auditurus, auditura, auditurum

Gérondif et adjectif verbal 1. Morphologie du gérondif - Construction : thème + -ndum  ama-nd-um  mone-nd-um  leg-end-um  capi-end-um  audi-end-um - Déclinaison : Acc. amand-um G. amand-i D. amand-o Abl. amand-o 2. Morphologie de l’adjectif verbal - Construction : radical du gérondif + terminaisons de l’adjectif de la première classe  ama-nd-us, -a, -um  mone-nd-us, -a, -um  lege-nd-us, -a, -um

 capie-nd-us, -a, -um  audie-nd-us, -a, -um - Déclinaison : s’accorde et se décline comme les adjectifs de la 1ère classe

Verbes irréguliers La conjugaison de sum Présent sum es est sumus estis sunt Imparfait eram eras erat eramus eratis erant Futur ero eris erit erimus eritis erunt Présent sim sis sit simus sitis sunt Imparfait essem esses esset essemus essetis essent

INDICATIF Parfait fui fuisti fuit fuimus fuistis fuerunt / -ere Plus-que-parfait fu eram fu eras fu erat fu eramus fu eratis fu erant Futur-antérieur fu ero fu eris fu erit fu erimus fu eritis fu erunt SUBJONCTIF Parfait fuerim fueris fuerit fuerimus fueritis fuerint Plus-que-parfait fuissem fuisses fuisset fuissemus fuissetis fuissent

N.B. : + rappel radical du verbe sum : * es- / s+ pour imparfait, radical plein * es+ phénomène de rhotacisme en position intervocalique : s -> r d’où er- à l’imparfait. - Présentation des composés de sum : composés : préverbe + sum absum : être loin de (ab. + abl.) adsum : être près de, être présent (datif) desum : manquer à (dat.) insum : être dans (dat.) intersum : participer à (dat.) obsum : nuire à (dat.) praesum : commander à (dat.)

supersum : survivre à (dat.) Recette : pour la conjugaison Préverbe + conjugaison de sum + 2 composés : présentant des particularités phonétiques possum : pouvoir ET prosum : être utile à (dat.) possum < * pot-sum t + s = ss t + voyelle : se maintient Présent possum potes potest possumus potestis possunt

Imparfait poteram poteras poterat poteramus poteratis poterant

Prosum < * prodsum (VERIFIER) devant –s- : prōdevant voyelle : prōdPrésent prōsum prōdes prōdest prōsumus prōdestis prōsunt

Imparfait prōderam prōderas prōderat prōderamus prōderatis prōderant

- Le parfait des composés de sum : absum adsum desum insum intersum obsum praesum supersum prosum possum

afu-i adfu-i defu-i infu-i interfu-i obfu-i praefu-i superfu-i profu-i potu-i

Uolo, uis, uelle, uolui, uultum : vouloir Présent uolo uis uult uolumus uultis uolunt Imparfait uolebam uolebas uolebat uolebamus uolebatis

INDICATIF Parfait uolui uoluisti uoluit uoluimus uoluistis uoluerunt/-ere Plus-que-parfait uolueram uolueras uoluerat uolueramus uolueratis

uolebant Futur

Présent Imparfait

uoluerant Futur-antérieur SUBJONCTIF Parfait Plus-que-parfait

Eo, is, ire, ii, itum : aller Présent *e/i eo Is It Imus Itis eunt Imparfait Ibam Ibas Ibat Ibamus Ibatis ibant Futur

Présent Imparfait

INDICATIF Parfait ii iisti iit iimus iistis ierunt /iere Plus-que-parfait ieram ieras ierat ieramus ieratis ierant Futur-antérieur SUBJONCTIF Parfait Plus-que-parfait

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter Présent *e/i fero fers fert ferimus fertis ferunt Imparfait Ibam Ibas Ibat Ibamus Ibatis ibant Futur

Présent Imparfait

INDICATIF Parfait tuli tulisti tulit tulimus tulistis tulerunt / tulere Plus-que-parfait tuleram tuleras tulerat tuleramus tuleratis tulerant Futur-antérieur SUBJONCTIF Parfait Plus-que-parfait

SYNTAXE La syntaxe de l’infinitif 1. L’infinitif employé comme nom Les valeurs possibles + Assume les fonctions correspondant aux cas directs : - Sujet : errare humanum est - attribut du sujet : vivere est cogitare - apposition : id uitium, mentiri - COD : incipit ludere - Ct de l’adjectif : paratus ludere Ex. 1 noster nostrae qui est magister curiae dividere argenti dixit nummos in viros; Ex.2 omnes videntur scire

+ L’infinitif de but (en POESIE) : - après les verbes de mouvement : praedas ueretere non venimus : nous ne sommes pas venus pour détourner le butin. - après le verbe de sens « donner » : Tristitiam tradam portare ventis. Je donnerai aux vents ma tristesse à emporter.

Emplois impossibles + On ne trouve jamais l’infinitif dans un complément prépositionnel ; il est alors remplacé par le GERONDIF + L’infinitif ne peut pas remplir des fonctions correspondant aux cas du génitif, du datif et de l’ablatif. On emploie alors le GERONDIF.

2. L’infinitif employé comme verbe 3.1. L’infinitif en phrase libre + Infinitif de narration : proposition indépendante, sujet au nominatif, verbe à l’infinitif + Infinitif d’exclamation : proposition indépendante, sujet à l’accusatif , verbe à l’infinitif

3.2. La proposition infinitive La « proposition infinitive » est un des types de propositions subordonnées qui existent en latin. Sa particularité est de présenter la structure suivante : + Structure : sujet à l’accusatif ....... verbe à l’infinitif + Structure :

sujet à l’accusatif ....... verbe à l’infinitif Expliquer la construction :

[ fures

venisse atque abstulisse ]

Acc plur inf. pft. act. conj. coord inf. pft fur, furis, m. : venio et aufero le voleur venir enlever, emporter

[dicito. ]

à traduire par : tu diras c’est un impératif futur

[Tu diras] [QUE des voleurs sont venus et ont (tout) emporté. ] profecto [ (in aedis meas) [ me absente] neminem volo Adv. assurément

intro

mitti. ]

In + acc. A traduire par nemo, neminis prést Ind. Adv lieu inf. prst CCL de mvt « en mon absence » « personne » 1ere sing à l’intérieur passif Aedis = aedes = Acc pl. on verra la structure acc. Sing. Vouloir mitto un peu plus tard sujet de l’infinitif « envoyer »

[Assurément je veux] [QUE, [en mon absence], personne ne soit introduit à l’intérieur, dans ma maison]. + Fonction : - La proposition infinitive complète les verbes : cf. para.232 p.132 de déclaration : dire, affirmer, crier d’opinion : penser, supposer, de connaissance et certains verbes de volonté et de jugement : cf. para 232 p.132 jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner / volo, vis, velle, volui : vouloir - Elle peut avoir pour fonction : COD de verbes de déclaration, d’opinion, de connaissance COD de certains verbes de volonté et de jugement Sujet réel de locutions et verbes impersonnels dicitur, narratur, licet para 233 p.132 Expliquer la construction : fures venisse atque abstulisse dicito. profecto in aedis meas me absente neminem volo intro mitti.

Travailler sur les autres exemples et les faire traduire : araneas mihi ego illas servari volo. tum aquam aufugisse dicito, si quis petet. omnes ilico me suspicentur, credo, habere aurum domi. nam non est veri simile, hominem pauperem pauxillum parvi facere quin nummum petat.

+ Cas particuliers : - le sujet n’est pas exprimé si l’infinitif est impersonnel dicis pugnari, tu dis qu’on combat si le sujet de l’infinitif est indéterminé après un verbe impersonnel -

oportet esse probum il faut être honnête Volo, nolo, mallo, cupio + infinitif complément, les accord se font au nominatif si le sujet est le même dans les deux propositions. Volo esse clemens

MAIS

Volo te esse clementem

-

à la place de l’infinitif futur, on peut employer la périphrase fore ut + subj. ou futurum esse ut + subj. Credo fore ut discat. Je crois qu’il étudiera.

3.3. L’emploi des temps de l’infinitif + S’appliquent les règles de la concordance des temps

Verbe recteur au présent

Verbe recteur à un temps du passé

Simultanéité Latin Se rend en français Infinitif Verbe présent conjugué au présent Infinitif présent

Verbe conjugué au passé (svt imparfait)

Antériorité Latin Se rend en français Infinitif Verbe parfait conjugué au passécomposé Infinitif Verbe parfait conjugué au plus-queparfait

+ L’expression de l’hypothèse : - éventuel Dicit se venturum esse : il dit qu’il viendra. - potentiel Dicit se venturum esse si ualeat : il dit qu’il viendrait s’il était bien. Dixit se venturum esse si valeret : il a dit qu’il viendrait s’il était bien. -

irréel du présent et du passé Dicit se venturum fuisse si posset : il dit qu’il viendrait s’il pouvait (mais...) Dicit se venturum fuisse si potuisset : il dit qu’il serait venu q’il avait pu.

Exercice d’application : C’est Euclion qui parle ! Faire la construction et traduire ces phrases. …araneas mihi ego illas servari volo. tum aquam aufugisse dicitoi, si quis petetii. omnes ilico me suspicenturiii, credo, habere aurum domi.

nam non est veri simile, hominem pauperem pauxillum parvi facere quin nummumiv petat.

La syntaxe du participe 1. Le participe employé comme adjectif Fonctionnement du participe : + Il a les fonctions de l’adjectif : épithète, attribut, mis en apposition. Il s’accorde en genre en nombre et en cas avec le nom auquel il se rapporte. + Il conserve son fonctionnement verbal et reçoit, selon son régime, tout type de complément participant au groupe verbal. Valeur : + Il a par suite une valeur circonstancielle. Traduction : + transcrire par une relative pour rendre son fonctionnement verbal + transcrire par une circonstancielle pour souligner la valeur circonstancielle de l’apposition.

2. Le participe substantivé Fonctionnement : + forme du participe + généralement accordé au neutre pluriel + se trouve à tous les cas et remplit toutes les fonctions du nom. Traduction : + un groupe nominal + une relative substantive

3. L’ablatif absolu Qu’est-ce que l’ablatif absolu ? Reprendre l’exemple donné lundi et rappeler en faisant noter : Nature : + proposition participiale + unité syntaxique autonome ayant un sujet propre Fonctionnement : + sujet propre à l’ablatif + participe à l’ablatif Traduction : + transcrire par une proposition subordonnée circonstancielle Application : Deinde Romam de permutandis captivis dato iureiurando missus est, ut, si non impetrasset, rediret ipse Carthaginem. Ensuite il fut envoyé à Rome pour un échange de prisonnier après avoir fait le serment que, s’il ne réussissait pas, il reviendrait en personne à Carthage.

Reversum Carthaginienses omni cruciatu necaverunt: palpebris enim resectis aliquandiu in loco tenebricoso tenuerunt. A son retour, les Carthaginois le tuèrent par toutes sortes de tortures : en effet, après lui avoir coupé les paupières ils le tinrent enfermés pendant un certain temps dans un lieu plongé dans l’obscurité. Palpebrae, arum f pl : paupières Reseco, as, are, resecui, resectum : retrancher, retirer en coupant

La syntaxe du gérondif et de l’adjectif verbal 1. Syntaxe du gérondif Le gérondif fournit des formes supplétives à l’infinitif. Il a un SENS ACTIF. - Cas d’emploi de l’INFINITIF :  au nominatif  à l’accusatif, pour un complément non prépositionnel, en qualité de COD - Cas d’emploi du GERONDIF :  à l’accusatif avec préposition Pecuniam cepit ad distribuendum. Il a pris de l’argent pour le distribuer.  au génitif Locum hostibus introeundi dedit. Il donna aux ennemis un passage pour entrer -> Il ménagea aux ennemis un passage par où entrer.

 au datif

Peritus est venando. Il est habile à la chasse.

 à l’ablatif

Ad hoc pleraque tempora in venando agebat. Ainsi, il passait la plupart de son temps à chasser.

 Igitur bello Numantino Micipsa, cum populo Romano equitum atque peditum Pendant la guerre de Numance, donc, Micipsa, alors qu’il envoyait au peuple romain des troupes

auxilia mitteret, sperans vel ostentando virtutem vel hostium saevitia facile auxiliaires de cavaliers et de fantassins, espérant qu’il trouverait facilement la mort soit en rivalisant

eum occasurum, praefecit Numidis, quos in Hispaniam mittebat. de courage soit à cause de la crauté des ennemis, plaça Jugurtha à la tête des Numides qu’il envoyait en Espagne.

 Nam Iugurtha multo labore multaque cura, praeterea modestissime parendo et

Car Jugurtha, par l’importance des efforts et la peine qu’il prenait d’une part, mais aussi en outre en obéissant avec la plus grande humilité

saepe obviam eundo periculis in tantam claritudinem brevi pervenerat, ut et en se portant souvent au devant du danger, était parvenu en peu de temps à une telle célébrité

nostris vehementer carus esset. qu’il était très cher aux nôtres.

 Narratur illum suos hortando ad virtutem arrigere. On raconte qu’il poussa les siens au courage en les haranguant (par une harangue).

- Synthèse : Emplois les plus fréquents :  CC de but : ad + gérondif à l’accusatif  Complément d’un nom ou d’un adjectif : gérondif au génitif  CC de manière : gérondif à l’ablatif  Ou expr. D’une circonstance : in + gérondif

2. Syntaxe de l’adjectif verbal - Employé comme attribut : L’adjectif verbal a un sens passif et une valeur d’obligation Erat

quietus,

inbellis,

placido ingenio, metuens

magis

quam

metuendus.

Il était calme, pacifique, d’un tempérament paisible, plus craintif qu’à craindre

Adherbal ubi intellegit eo processum, uti regnum aut relinquendum esset aut Quand Adherbal comprit qu’on en était arrivé à un point où le royaume devait être abandonné ou

armis

retinendum,

necessario

copias

parat et Iugurthae

obvius

procedit.

conservé par les armes, il lève par nécessité des troupes et marche contre Jugurtha.

Vindicandum in eos, qui hosti prodidere rem publicam, non manu neque vi, Il fallait punir ceux qui avaient livré l’état à l’ennemi, non en recourant aux mains et par la force –

quod magis vos fecisse quam illis accidisse indignum est, verum quaestionibus et l’indignité tient au fait que vous en soyez responsables plus qu’au fait qu’ils l’aient subi – mais en faisant des

indicio ipsius Iugurthae. interrogatoires et grâce aux informations de Jugurtha lui-même.

- Employé comme épithète :  L’adjectif verbal est utilisé comme épithète dans une périphrase en lieu et place du gérondif.  Conditions : la forme verbale régit un complément en propre Terrebat eum natura mortalium auida imperi et praeceps ad explendam animi cupidinem. L’inquiétait la nature des mortels avide de pouvoir et ayant tendance à satisfaire le désir de l’âme -> L’effrayait dans la nature humaine son avidité au pouvoir et son apétance à satisfaire les désirs de l’âme.

La structure de substitution Structure avec le gérondif Ad explendum ((animi) cupidinem)

Ad + gérondif : expression du but / français : Pour + infinitif Cupidinem : acc. COD de expleo Animi : gén. CDN de cupidinem

Pour satisfaire l’avidité de l’âme Mais structure peu utilisée en latin ; le latin préfère la structure de substitution qui a recours à l’adjectif verbal. Ad explendum ((animi) cupidinem)

Ad animi cupidinem explendam On garde la même structure syntaxique : ici ad + accusatif Le substantif se met au cas voulu par la construction : ici à l’accusatif A partir du gérondif, on construit l’adjectif verbal, que l’on accorde en genre en nombre et en cas avec le substantif. Ici : accusatif / féminin / singulier explendam.

2ème exemple : « Tempus agit explendo cupiditatem. » Il passe sont temps à satisfaire son avidité. => structure de substitution : « Tempus agit (explendo (cupiditatem)). » On garde la même structure syntaxique : ici = ablatif complément circonstanciel de manière Le substantif se met au cas voulu par la construction : donc, ici, à l’ablatif A partir du gérondif explendo, on construit l’adjectif verbal explendus, -a, -um, que l’on accorde en genre et en nombre = féminin singulier (car cupiditas, -atis, est un mot féminin singulier) ET en cas = ABLATIF CC de manière à l’ablatif Tempus agit ( cupiditate explenda ).

La syntaxe du subjonctif 1. En proposition subordonnée 1.1. La complétive Les verbes d’ordre, de demande sont suivis d’une complétive introduite par UT + subj. Regulus … scripsit senatui … indeo petere se ut sibi successor in Africam mitteretur… Régulus … écrivit au sénat que … par suite il demandait qu’on lui envoyât un successeur en Afrique Deinde Romam [de permutandis captivis] dato iureiurando missus est, ut, si non impetrasset, rediret ipse Carthaginem.

Ensuite il fut envoyé à Rome pour un échange de prisonniers après avoir prêté serment que, s’il n’avait pas réussi, il reviendrait en personne à Carthage. Les verbes de refus et de crainte sont suivis d’une complétive introduite par NE + subj. / négation : NE NON et primum ne sententiam diceret recusavit… et, tout d’abord, il refusa de dire son avis…

1.2. La proposition subordonnée circonstancielle. A. But et conséquence

affirmatif négatif

BUT UT + subj NE+ subj. pour que ne pas

CONSEQUENCE UT + subj UT NON + subj. de sorte que ne pas

Tunc ad eum Hanno Carthaginiensis venit quasi de pace acturus, sed revera ut tempus traheret, Alors Hannon le Carthaginois se rendit auprès de lui comme pour négocier au sujet de la paix, mais en réalité pour gagner du temps. Regulus … scripsit senatui … indeo petere se ut sibi successor in Africam mitteretur, ne deserto agro non esset unde uxor et liberi alerentur. Régulus … écrivit au sénat que … par suite il demandait qu’on lui envoyât un successeur en Afrique, de peur que, sa terre abandonnée, son épouse et ses enfants n’aient plus de quoi se nourrir.

B. La proposition subordonnée circonstancielle introduite par cum : cum + subj. - valeur temporelle Nam cum apud flumen Bagradam castra haberet, anguis mirae magnitudinis exercitum Romanum vexabat. En effet, alors qu’il tenait son camp au bord du fleuve Bagrada, un serpent d’une taille étonnante malmenait l’armée romaine : qui cum Romam venisset, inductus in senatum mandata exposuit Lorsqu’il fut arrivé à Rome, introduit au sénat il exposa les termes de la proposition deinde cum sol esset ardentissimus, repente eductum intueri coelum coegerunt ; ensuite alors que le soleil était au plus fort, l’ayant fait soudain sortir, ils le forcèrent à regarder fixement le ciel ;

- valeur causale Quam cum Regulus nollet nisi durissimis conditionibus dare, illi a Lacedaemoniis auxilium petierunt. Mais comme Régulus ne voulait l’accorder qu’à des conditions très dures, ils demandèrent secours aux Lacédémoniens. cuius cum valuisset auctoritas, captivi retenti sunt. Alors que son autorité avait prévalu, les prisonniers furent retenus.

- valeur d’opposition deinde cum retineretur a propinquis et amicis, tamen Carthaginem rediit : Régulus ensuite, alors même que ses amis et ses proches le retenaient, retourna cependant à Carthage ;

C. Autres propositions subordonnées circonstancielles Tunc ad eum Hanno Carthaginiensis venit quasi de pace acturus, sed revera ut tempus traheret, donec novae copiae ex Africa advenirent. Alors Hannon le Carthaginois se rendit auprès de lui comme pour négocier au sujet de la paix, mais en réalité pour gagner du temps jusqu’à ce que de nouvelles troupes n’arrivent d’Afrique.

1.3. La relative au subjonctif

Neque is telorum ictu perforari poterat ; quippe qui durissima squamarum lorica omnia tela facile repelleret. Il ne pouvait être transpercé d’un coup de ses trait, parce qu’il repoussait facilement tous les traits de la cuirasse extrêmement dure de ses écailles.

1.4. Le discours indirect Dans un discours rapporté : - la proposition principale est transcrite par UNE PROPOSITION INFINITIVE - les propositions subordonnées se mettent au SUBJONCTIF primum ne sententiam diceret recusavit, causatus se, quoniam in hostium potestatem venisset, iam non esse senatorem. Il refusa d’abord de dire son avis, alléguant qu’il n’était plus sénateur puisqu’il était tombé au pouvoir des ennemis. negavit esse utile captivos Poenos reddi, quia adolescentes essent et boni duces il dit qu’il n’était pas utile que les prisonniers carthaginois fussent rendus puisque c’était des hommes dans la force de l’âge et de bons chefs de guerre

1.5. L’expression de l’hypothèse Deinde Romam [de permutandis captivis] dato iureiurando missus est, ut, si non impetrasset, rediret ipse Carthaginem : Ensuite il fut envoyé à Rome pour un échange de prisonniers après avoir prêté serment que, s’il n’avait pas réussi, il reviendrait en personne à Carthage.

1.6. L’attraction modale R. Quand une proposition subordonnée dépend d’une proposition subordonnée au subjonctif, elle se met également au subjonctif.

N.B. : Les règles de la concordance des temps Rappel en français : concept de concordance des temps Temps du discours Présent / repère = présent d’énonciation futur Passé-composé / imparfait (plusque-parfait)

simultanéité postériorité antériorité

Temps du récit Imparfait / passé-simple Conditionnel présent Plus-que-parfait / Passéantérieur

Latin Concordance des temps dans la proposition subordonnée au subjonctif.

Simultanéité / postériorité Antériorité

Présent Subjonctif présent Subjonctif parfait

Temps du passé Subjonctif imparfait Subjonctif plus-que-parfait

La proposition subordonnée relative 1-Cui fecerunt quod paucis ante annis Cornelio Romano a Poenis factum fuerat. 2-Erant qui par pari referri volebant.

3-Acceperunt litteras quas Regulus amiserat. 4-Lacedaemonii Xanthippum Carthaginiensibus miserunt, a quo Regulus victus est. 5-Postremo in arcam incluserunt, in qua undique clavi eminebant.

1. Fonctionnement de la proposition relative + Rappel du fonctionnement du relatif – prendre les ex. 3 & 4 + Deux types de propositions relatives :  le relatif a un antécédent : la proposition sub. relative est complément de l’antécédent  le relatif n’a pas d’antécédent : la proposition sub. Relative a les mêmes fonctions que le nom.

2. Le procédé de double subordination + Le pronom relatif peut être pris dans une double structure syntaxique = Ex. Negotium susceperat quo confecto laudem adeptus est. Il avait entrepris une affaire, laquelle ayant été achevée il acquit de la gloire. / Il avait entrepris une affaire dont la réalisation lui valut de la gloire. Ex. Sunt artes quas qui tenent eruditi appellantur. Il y a des sciences que ceux qui possèdent sont dits savants / Il y a des sciences dont les possesseurs sont dits savants.

3. La relative au subjonctif La relative au subjonctif a une valeur circonstancielle : but, conséquence, cause, concession Lire para 268 p.146

L’expression de l’ordre et de la défense Ordre Impératif : ama mone legi audi capi amate monete legite audite capite

Défense Noli + infinitif -> 2ème singulier Nolite + infinitif -> 2ème du pluriel

Subjontif présent

Ne + subjontif présent

L’expression de l’hypothèse système conditionnel et ses nuances

Eventuel dans le présent Eventuel dans le fultur Potentiel Irréel du présent Irréel du passé

LATIN Prop. princ. Prop. sub. Indicatif présent Indicatif présent Jugurtha Adherbalem occidere vult, si potest. Indicatif futur Indicatif futur antérieur Jugurtha Adherbalem occidet, si potuerit. Subjonctif présent Subjonctif présent Jugurtha Adherbalem occidat, si possit. Subjonctif imparfait Subjonctif imparfait Jugurtha Adherbalem occideret, si posset. Subjonctif plusSubjonctif plusque-parfait que-parfait Jugurtha Adherbalem occidisset, si potuisset.

FRANCAIS Prop. princ. Prop. sub. Jugurtha veut tuer Adherbal, s’il peut. Jugurtha tuera Adherbal, s’il peut. Jugurtha tuerait Adherbal, s’il pouvait. Jugurtha tuerait Adherbal, s’il pouvait. Jugurtha aurait tué Adherbal, s’il avait pu.

L’expression de la circonstance

Expression du lieu en latin Introduction : Il existe en latin 4 notions liées au CC de lieu. => 4 questions de lieu : 4 adverbes interrogatifs UBI ? Le lieu où l’on est locatif ablatif

QUO ? Le lieu où l’on va direction accusatif

UNDE ? Le lieu d’où l’on vient provenance ablatif

QUA ? Le lieu par où l’on passe accusatif

Pour exprimer le lieu, on peut recourir à : 1. un complément prépositionnel UBI ? Le lieu où l’on est locatif ablatif in, prép. : +abl. dans, sur, au sujet de sub : + abl. sous, au moment de

QUO ? Le lieu où l’on va direction accusatif

UNDE ? Le lieu d’où l’on vient provenance ablatif

QUA ? Le lieu par où l’on passe accusatif

in, prép. : + acc. dans, sur ; en ; pour ; envers, contre

a, ab, prép. (+abl) : à partir de, par (c. d'agent)

per + acc. : à travers, pendant, grâce à

sub : + acc. sous, vers immédiatement après ;

dē + abl. : du haut de, au sujet de

super, inv. : +abl. : au sujet de, au dessus de ; super, inv. : + acc. : sur, au-dessus de, en plus de

ē,ēx, prép. (+abl) : hors de, de

ad, prép. (+ acc.) : vers, à, près de

Ex. : Ego Lar sum familiaris ex hac familia In medio foco defodit

2. Un adverbe de lieu UBI Hic : ici (où je suis) Istic : là (où tu es) Illic : là-bas Ibi : là Alibi : ailleurs Alicubi : quelque part Ibidem : au meme endroit Ubicumque : en quelque lieu

QUO Huc : ici (où je vais) Istuc : là (où tu vas) Illuc : là-bas (où il va) Eo : là, y Alio : ailleurs Aliquo : quelque part

UNDE Hinc : d’ici Istinc : de là Illinc : de là-bas Inde : de là Aliunde : d’ailleurs Alicunde : de quelque part Eodem : au même Indidem : du même endroit endroit Quocumque : partout Undecumque : de où partout

QUA Hac : par ici Istac : par là Illac : par là-bas Ea : par là Alia : par ailleurs Aliqua : par quelque endroit Eadem : par le même endroit Quacumque : partout où

Ubique : partout

Undique : de toute part Intro : à l’intérieur Foras : dehors

Intus : au-dedans Foris : au dehors comminus : de près prope : auprès usquam : quelque part procul : à distance post : derrière circum : à l’entour

eminus : de loin ante : devant nusquam : nulle part longe : au loin passim : ça et là

Ex. Hic senex iam clamat intus. Is ex se hunc reliquit qui hic nunc habitat filium

3. Une relative de lieu – l’adverbe relatif de lieu Introduite par UBI ? QUO ? qui sont aussi adverbes relatifs de lieu.

UNDE ?

QUA ?

Ex.

Ego Lar sum familiaris ex hac familia unde exeuntem me aspexistis.

Expression du temps en latin La proposition subordonnée conjonctive de temps Conjonctions suivies de l’indicatif ubi – ut : quand, lorsque ubi primum – ut primum - simul ac – simul atque : dès que, aussitôt que postquam : après que si – quoties – quotiescumque : toutes les fois que + indicatif exprime un fait qui se produit réellement antequam – priusquam : avant le moment où, avant que dum - quoad – donec : jusqu’à ce que, en attendant que CUM + indicatif

Fait unique : lorsque, au moment où Fait répété : toutes les fois que

+ subjonctif exprime une prévision, une intention antequam – priusquam : avant que, sans attendre que dum – donec - quoad : jusqu’à ce que, en attendant que CUM + subjonctif s’ajoute une valeur circonstancielle de cause ou d’opposition comme, alors que

Points prévus en début de LS2 - Pour les anciens débutants, quelques lacunes à combler : + les adjectifs de la deuxième classe + l’expression du comparatif et du superlatif + l’impératif aux autres temps que le présent. - Synthèses complémentaires sur l’expression de la circonstance + L’expression de la cause + L’expression de l’opposition et de la concession + L’expression du but - Récapitulatif sur l’emploi de certains subordonnants : + ut + cum + dum .. - Le discours rapporté - Approfondissement sur la relative : + la relative substantive + la relative au subjonctif - Les emplois du subjonctif en phrase libre

View more...

Comments

Copyright � 2017 NANOPDF Inc.
SUPPORT NANOPDF