Particularités de l`arabe
Short Description
Download Particularités de l`arabe...
Description
Herzet Sarah Honnay Fabienne 2NSA
Les particularités de l’arabe marocain Généralités : L’arabe (al ʿarabīya) est la langue parlée à l’origine par les Arabes de la péninsule Arabique. C’est une langue sémitique (comme l’akkadien, l’hébreu, le syriaque, le phénicien et l’araméen) et flexionnelle dont l’alphabet, comme l’alphabet latin, est issu de l’alphabet phénicien. Comme pour les autres écritures sémitiques, il s’agit d'un abjad dans lequel ne figure normalement que les consonnes (au contraire des alphabets dérivés du grec ancien), toutefois des signes diacritiques ont été ajoutés et certaines lettres peuvent être aussi employées comme semivoyelles. L'arabe s'écrit de droite à gauche. Du fait de l'expansion territoriale au Moyen Âge et par la diffusion du Coran, cette langue, devenue langue liturgique, s’est répandue dans tout le Proche-Orient, le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord.
Caractéristiques de la langue
Difficultés dans le cadre du cours
Exemples
Difficultés d’ordre phonétique Les voyelles
Accentuation très importante : un même mot peut avoir des significations différentes selon la "longueur" des voyelles dans le mot. Le système des voyelles en arabe est différent et beaucoup plus simple.
Si on prononce un mot avec une intonation "C’est magnifique !" ou " C’est maaaagnifique !" différente l’apprenant pensera que c’est un mot différent et ne comprendra pas.
Difficulté de prononciation des voyelles : - é-è-i i - é-è e - ui - e est confondu avec u ou o Les voyelles nasales (on, an…) n’existent Difficulté de les différencier pour l’apprenant. pas. L’arabe escamote volontiers les voyelles et ne prononce pas plusieurs voyelles de
Herzet Sarah Honnay Fabienne 2NSA suite.
Les consonnes
L’arabe connait presque toutes les Parfois difficulté de différenciation : - b/p consonnes du français (+ plusieurs - v/f autres). - g/q
Sens de l’écriture
Le sens de l’écriture est inversé par Les règles de grammaire qui font appel à des Le participe passé s’accorde avec le COD placé notions telles que devant, derrière sont avant rapport au français. compliquées à appliquer. Difficulté supplémentaire de lecture lorsque le Dictionnaires, journaux… texte est en colonnes.
Grammaire Le genre
Notions de masculin et féminin Difficulté de distinguer le masculin du féminin. différentes. Presque tous les noms sont masculins sauf s’ils sont terminés par a ou s’ils désignent une femme ou un animal femelle. Un seul article défini (invariable) accolé au Mauvaise utilisation de l’article. nom.
Le nombre
En arabe le pluriel est interne (le mot L’apprenant ne perçoit pas les marques du pluriel puisqu’en français elles ne se prononcent pas change sans règle précise).
-
Il doit apprendre à repérer les marques du pluriel : dans les mots dans la phrase (personne du verbe, genre du
Herzet Sarah Honnay Fabienne 2NSA
Si le nom est précédé d’un chiffre le mot souvent. reste au singulier.
déterminant…)
L’adjectif
Mon bic le petit. >< Mon petit bic. L’adjectif qualificatif se place derrière le nom (comment souvent en français) MAIS Si article : se place devant l’adjectif et pas devant nom. L’adjectif possessif = série unique de pronoms qui s’accolent à la fin d’un verbe, nom, préposition. L’adjectif démonstratif = particule invariable.
Erreurs fréquentes de construction dans les phrases.
Le système en français est beaucoup plus compliqué à percevoir. Idem.
Le pronom
Soit ils pensent que « ilvoit » est un verbe Le Difficulté de formulation. professeur ilvoit. Le pronom personnel sujet ne s’exprime Soit ils savent que « voit » est le verbe et ils ne pas. Difficulté de percevoir le on et les formes mettent pas de pronom. Pas de pronom indéfini impersonnelles.
Le verbe
Le verbe être n’existe pas au présent mais Difficulté d’utiliser les verbes être et avoir. au passé oui. Le verbe avoir n’existe pas - Préposition + pronom - Nom + nom sujet Au passé et au futur, le verbe avoir est Peu de difficultés toujours exprimé par le verbe être. Les autres verbes : idem français sauf quand il s’agit d’un collectif qui demande
Moi, marocain. = Je suis marocain. Chez moi, une maison. = J’ai une maison.
Herzet Sarah Honnay Fabienne 2NSA le singulier.
Les modes et temps
Très différents en français et en arabe : - Ne reposent pas sur la notion de temps ; - Pas de concordance des temps. Notions principales en arabe : accompli et non-accompli : les temps se composent avec ces deux temps verbaux et l’auxiliaire être. Le conditionnel n’existe pas (utilisation d’une particule). L’infinitif n’existe pas
L’interrogation
Regarder déjà remplir notre cahier = Regardez, nous avons déjà rempli notre cahier. L’infinitif est facile à repérer donc l’apprenant à tendance à s’en servir trop souvent. Très peu de points communs dans le système de temps, pas de comparaison possible lors de l’apprentissage.
L’arabe ne connait pas l’inversion. Cela ne pose problème qu’à l’écrit. Utilisation d’une particule (ouesh).
La construction de la phrase
Pas de p2 relative pas de pronom relatif (utilisation de la phrase coordonnée). Il faut et devoir se traduit en arabe par une expression invariable suivi d’un verbe conjugué.
Je vois un garçon : il pleure. >< Je vois un garçon qui pleure. Il faut tu viens chez moi. >< Il faut que tu viennes chez moi /tu dois venir chez moi.
Herzet Sarah Honnay Fabienne 2NSA
Pas de proposition infinitive
Il pensait il part. >< Il pensait partir.
Le lexique Il existe quelques mots qui, en marocain et en français, sont construits à partir des mêmes racines ou simplement empruntés d’une langue à l’autre.
Alphabet alf be Musique moussika coton cottn tomates tomatem
View more...
Comments