Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik - UK

January 20, 2018 | Author: Anonymous | Category: Kunst & Geisteswissenschaften, Schreiben, Grammatik
Share Embed Donate


Short Description

Download Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik - UK...

Description

Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik

V° = Verb ohne synatktische Erweiterung

V° kiss-

Ag, Th = Thematische Rollen (Agens, Thema) (-Rollen) V° kissAg Th

V‘ = Verb mit einer syntaktischen Erweiterung (Projektion) (Verb mit Komplement)

V‘ V°

NP

kissAg Th

Mary

V‘



NP

kissMary Ag Th (akk)

V‘



NP

kissAg

Mary Th (akk)

Kiss Mary = eine Konstituente Kiss Mary is what Paul always wanted to do. Kiss Mary is what Paul should do.

V‘

V° kissAg

NP Mary Th (akk)

VP V‘

NP John

V° kissAg

NP Mary Th (akk)

VP V‘

NP John

V° kissAg

NP Mary Th (akk)

VP = Verbalphrase = maximale syntaktische Erweiterung des Verbs; alle thematischen Rollen sind syntaktisch realisiert: maximale Projektion. VP = Situationsbeschreibung. VP V‘

NP John Ag

V° kiss-

NP Mary Th (akk)

Situationsbeschreibung Situationsreferenz: - Tempus, Verbmodus (Indikativ, Konjunktiv) - Subjekt (als referenzieller Anker) plus Prädikat (Nominativ und Kongruenz) Nominativ und Kongruenz: funktionale Projektion von I°

Finitheit, Situationsreferenz I° = Infl, Inflection, Flexion des Verbs IP I‘

SpecIP



VP V‘

NP John

V° kiss-

NP Mary

Finitheit, Situationsreferenz IP I‘

SpecIP (Subjekt)

I° Prät. (Ind.) Ps. Num. nom

VP (Prädikat) V‘

NP John

V° kiss-

NP Mary

Finitheit, Situationsreferenz IP I‘

SpecIP

I° Prät. (Ind.) Ps. Num. nom

VP V‘

NP John

V° kiss-

NP Mary

Finitheit, Situationsreferenz IP I‘

SpecIP

I° Ps. Num. nom

VP V‘

NP John

V° kissed Prät.

NP Mary

Finitheit, Situationsreferenz IP I‘

SpecIP

I° Ps. Num. nom

VP V‘

NP John

V° kissed Prät.

NP Mary

Finitheit, Situationsreferenz IP I‘

NP John

I° Ps. Num. nom

VP V‘

NP ––––

V° kissed Prät.

NP Mary

Finitheit, Situationsreferenz IP I‘

NP John

I° Ps. Num. nom

VP V‘

NP t

V° NP kissed Mary Prät. t (trace) = Spur: grammatische Operationen sind informationserhaltend, d.h. strukturerhaltend!

Kongruenz IP I‘

NP John 3. Sg.

I° Ps. Num. nom

VP V‘

NP ––––

V° kissed Prät.

NP Mary

Kongruenz IP I‘

NP John 3. Sg.

I° Ps. Num. nom

VP V‘

NP ––––

V° kissed Prät.

NP Mary

Kongruenz IP I‘

NP John 3. Sg.

I° 3. Sg. nom

VP V‘

NP ––––

V° kissed Prät.

NP Mary

Kongruenz IP I‘

NP John 3. Sg.

I° 3. Sg. nom

VP V‘

NP ––––

V° kissed Prät.

NP Mary

Kongruenz IP I‘

NP John 3. Sg.

I° nom

VP V‘

NP ––––

V° kissed Prät. 3. Sg.

NP Mary

IP I‘

NP John 3. Sg.

I° nom

VP V‘

NP ––––

V° kissed Prät. 3. Sg.

NP Mary

IP I‘

NP John 3. Sg. nom

I° ––––

VP V‘

NP ––––

V° kissed Prät. 3. Sg.

NP Mary

VP V‘ NP John



NP

kissed

Mary

Adverb-Adjunktion

VP VP V‘ Adv

NP

often

John



NP

kissed

Mary

IP I‘ VP VP V‘ NP a)

John

I° ––––

Adv

NP



NP

often

––––

kissed

Mary

IP I‘ VP VP V‘ NP a) John b) * John



Adv

NP



NP

–––– kissed

often often

–––– ––––

kissed ––––

Mary Mary

IP I‘ VP VP V‘ NP a) John b) * John c) Jean

I° –––– kissed embrasse

Adv

NP

often –––– often –––– souvent ––––

V° kissed –––– ––––

NP Mary Mary Marie

IP I‘ VP VP V‘ NP a) John b) * John c) Jean d) * Jean

I° –––– kissed embrasse ––––

Adv

NP

often often souvent souvent

–––– –––– –––– ––––

V° kissed –––– –––– embrasse

NP Mary Mary Marie Marie

IP I‘ VP VP V‘ NP a)

John



Adv

NP



NP

didn‘t

often

–––

kiss

Mary

IP I‘ VP VP V‘ NP a) John b) John



Adv

NP



NP

didn‘t may

often often

––– –––

kiss kiss

Mary Mary

IP I‘ VP VP V‘ NP a) John b) John c) John



Adv

NP



NP

didn‘t may has

often often often

––– ––– –––

kiss kiss kissed

Mary Mary Mary

• Gemeinsamkeit (1) hinter den Verschiedenheiten (2) (1) gleiche Grundstruktur / gleicher Bauplan (2)WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt?

Der Satzmodus CP

C° = Comp, Complementizer, Satzeinleitung C‘

SpecCP



IP SpecIP

I‘ I°

VP SpecVP

V‘ V°

NP

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ I°

VP SpecVP

V‘ V°

NP

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ I°

VP SpecVP

a)

––––

(that)

John

––––

––––

V‘ V° kissed

NP Mary

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ I°

VP SpecVP

a) b)

–––– (that) who(m) ––––

John John

–––– ––––

V‘ V° kissed kissed

NP Mary ––––

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ I°

VP SpecVP

a) b) c)

–––– (that) who(m) ––– who –––

John John ––––

–––– –––– ––––

–––– –––– ––––

V‘ V° kissed kissed kissed

NP Mary –––– Mary

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ I°

VP SpecVP

a) b) c) d)

–––– (that) who(m) ––– who ––– –––– did

John John –––– John

–––– –––– –––– –––––

–––– –––– –––– ––––

V‘ V° kissed kissed kissed kiss

NP Mary –––– Mary Mary

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ I°

VP SpecVP

a) b) c) d) e)

–––– (that) who(m) ––– who ––– –––– did who(m) did

John John –––– John John

––––– ––––– ––––– ––––– –––––

–––– –––– –––– –––– ––––

V‘ V° kissed kissed kissed kiss kiss

NP Mary –––– Mary Mary ––––

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ I°

VP SpecVP

b) c) d) e) f)

who(m) ––– who ––– –––– did who(m) did never did

John –––– John John John

––––– ––––– ––––– ––––– –––––

–––– –––– –––– –––– ––––

V‘ V° kissed kissed kiss kiss kiss

NP –––– Mary Mary –––– Mary

• Sprachvergleich: 1. Gemeinsame Grundstruktur 2. WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt?

• Sprachvergleich: 1. Gemeinsame Grundstruktur 2. WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt? 3. Sprachen unterscheiden sich unter Umständen auch durch die grundlegende Abfolge der Konstituenten.

Englisch: Verb + Objekt (VO) Kiss Mary is what Paul should do Deutsch: Objekt + Verb (OV) Maria küssen wollte Paul schon immer.

VP NP Hans

V‘ NP



Maria

küss-

CP C‘ SpecCP



IP SpecIP

I‘ VP

NP Hans

I° V‘

NP



Maria

geküsst

hat

CP C‘ SpecCP



IP SpecIP

I‘ VP

NP Hans

I° Prät. V‘

NP



Maria

küss-

CP C‘ SpecCP



IP SpecIP

I‘ VP

NP Hans

I° Prät. V‘

NP



Maria

küss-

CP C‘ SpecCP



IP SpecIP

I‘ VP

NP Hans

I° V‘

küsste

NP



Maria

–––

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ VP SpecVP

a)

–––

dass

Hans

––––

I° V‘

NP Maria

V° ––––

küsste

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ VP SpecVP

a) b)

––– dass ––– küsste

Hans Hans

–––– ––––

I° V‘

NP Maria Maria

V° –––– ––––

küsste ––––

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ VP SpecVP

a) b) c)

––– dass ––– küsste wen küsste

Hans Hans Hans

–––– –––– ––––

I° V‘

NP Maria Maria –––––

V° ––––– ––––– –––––

küsste –––– ––––

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ VP SpecVP

a) b) c) d)

––– dass ––– küsste wen küsste wen ––––

Hans Hans Hans Hans

–––– –––– –––– ––––

I° V‘

NP Maria Maria ––––– –––––

V° –––– –––– –––– ––––

küsste –––– –––– küsste

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ VP SpecVP

a) b) c) d) e)

––– dass ––– küsste wen küsste wen ––––– die –––––

Hans Hans Hans Hans Hans

–––– –––– –––– –––– ––––

I° V‘

NP Maria Maria ––––– ––––– –––––

V° –––– –––– –––– –––– ––––

küsste –––– –––– küsste küsste

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ VP SpecVP

b) c) d) e) f)

––– küsste wen küsste wen ––––– die ––––– Hans küsste

Hans Hans Hans Hans ––––

–––– –––– –––– –––– ––––

I° V‘

NP Maria ––––– ––––– ––––– Maria

V° –––– –––– –––– –––– ––––

–––– –––– küsste küsste ––––

CP SpecCP

C‘ C°

IP SpecIP

I‘ VP SpecVP

c) d) e) f) g)

wen wen die Hans oft

küsste ––––– ––––– küsste küsste

Hans Hans Hans –––– Hans

–––– –––– –––– –––– ––––

I° V‘

NP –––– –––– –––– Maria Maria

V° –––– –––– –––– –––– ––––

–––– küsste küsste –––– ––––

• FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc.) haben im Prinzip die gleiche Satzstruktur.

• FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc.) haben im Prinzip die gleiche Satzstruktur. • KONTRAST: Die Sprachen unterscheiden sich in der Abfolge der Konstituenten und der unterschiedlichen Besetzung der strukturellen Positionen in den funktionalen Kategorien (CP, IP).

• FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc.) haben im Prinzip die gleiche Satzstruktur. • KONTRAST: Die Sprachen unterscheiden sich in der Abfolge der Konstituenten und der unterschiedlichen Besetzung der strukturellen Positionen in den funktionalen Kategorien (CP, IP). • AUFGABE: Erklärung dieser Unterschiede.

• Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die wissenschaftliche Erkenntnis

• Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die wissenschaftliche Erkenntnis 1. kontrastiv  komparativ  tertium comparationis  gemeinsamer Bauplan

• Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die wissenschaftliche Erkenntnis 1. kontrastiv  komparativ  tertium comparationis  gemeinsamer Bauplan 2. Beobachtung  Beschreibung  „richtige“ Beschreibung

• Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die wissenschaftliche Erkenntnis 1. kontrastiv  komparativ  tertium comparationis  gemeinsamer Bauplan 2. Beobachtung  Beschreibung  „richtige“ Beschreibung 3. Genaue Beobachtung: Daten ernst nehmen! Daten zeigen uns generell mögliche Strukturoptionen

Das Feldermodell (Komplementäre Verteilung: Nebensatzeinleitende Konjunktion / finites Verb) Vorfeld

lSK

Mittelfeld

rSK

Nachfeld

Das Feldermodell Vorfeld

lSK dass

Mittelfeld Hans Maria

rSK küsste

Nachfeld

Das Feldermodell Vorfeld

lSK dass Küsste

Mittelfeld Hans Maria Hans Maria?

rSK küsste

Nachfeld

Das Feldermodell Vorfeld

lSK

Wen

dass Küsste küsste

Mittelfeld Hans Maria Hans Maria? Hans?

rSK küsste

Nachfeld

Das Feldermodell Vorfeld

Wen Wen

lSK dass Küsste küsste

Mittelfeld Hans Maria Hans Maria? Hans? Hans

rSK küsste

küsste?

Nachfeld

Das Feldermodell Vorfeld

Wen Wen die

lSK dass Küsste küsste

Mittelfeld Hans Maria Hans Maria? Hans? Hans Hans

rSK küsste

küsste? küsste

Nachfeld

Das Feldermodell Vorfeld

Wen Wen die Hans

lSK dass Küsste küsste

küsste

Mittelfeld Hans Maria Hans Maria? Hans? Hans Hans Maria.

rSK küsste

küsste? küsste

Nachfeld

Das Feldermodell Vorfeld

Wen Wen die Hans Oft

lSK dass Küsste küsste

küsste küsste

Mittelfeld Hans Maria Hans Maria? Hans? Hans Hans Maria. Hans Maria.

rSK küsste

küsste? küsste

Nachfeld

Das Feldermodell

Vorfeld

lSK

Mittelfeld

rSK

Nachfeld

Feldermodell und CP/IP-Schema CP C‘ SpecIP



IP SpecIP

I‘ VP

SpecVP

V‘ NP

Vorfeld

lSK



Mittelfeld

V° rSK

Nachfeld

Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion

John didn’t kiss Mary

Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion

John didn’t kiss Mary Didn’t John kiss Mary?

Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion

John –––

––– kiss Mary

didn’t

Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion

Hans küsste Maria.

Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion

Hans küsste Maria. Küsste Hans Maria?

Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion

Hans –––

––– Maria.

küsste

Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion

Grammatische Besonderheit oder systembedingt?

1. SpecCP



1. SpecCP



2.

that

John didn’t kiss

Mary

1. SpecCP 2. 3.

C° (that) Didn’t

John didn’t kiss John ––– kiss

Mary Mary?

1. SpecCP 2. 3. 4. Never

C° that Didn’t did

John didn’t kiss John ––– kiss John ––– kiss

Mary Mary? Mary.

1. SpecCP



1. SpecCP 2.

C° dass

Hans Maria küsste

1. SpecCP 2. 3.

C° dass küsste

Hans Maria küsste Hans Maria ––––?

1. SpecCP 2. 3. 4. Hans

C° dass küsste küsste

Hans Maria küsste Hans Maria ––––? –––– Maria ––––.

Die Struktur der NP/DP (Nominalphrase / Determinerphrase (Artikelphrase)

1. Einfache NP: Eigenschaftsbeschreibungen

Die Struktur der NP/DP

Karl ist Arzt.

Die Struktur der NP/DP

Karl ist Arzt, *der in Hamburg wohnt.

Die Struktur der NP/DP

2. DP: Referenz

Die Struktur der NP/DP

Ich kenne einen Arzt, der in Hamburg wohnt.

Die Struktur der NP/DP

3. eine weitere funktionale Kategorie (Schale) oberhalb der DP?

Die Struktur der NP/DP

a big house

Die Struktur der NP/DP

as big a ___ house as you could imagine

Die Struktur der NP/DP

ein so großes Haus

Die Struktur der NP/DP

*so groß

ein so großes Haus ein –––––––– Haus

Die Struktur der NP/DP

*so groß so

ein so großes Haus ein –––––––– Haus ein –– großes Haus

Die Struktur der NP/DP

ein so großes Haus *so groß ein –––––––– Haus so ein –– großes Haus *so groß(*es) ein –––––––– Haus

System



Norm

System Strukturelle Gemeinsamkeit von Sprache / Sprachen (langage)



Norm

System Strukturelle Gemeinsamkeit von Sprache / Sprachen (langage)



Norm spezifische Option einer Einzelspache (spezifische Realisierung der gemeinsamen Struktur) (langue)

System

[NP] Eigenschaft

System

[DP

[NP]]

Referenz Eigenschaft

System

[XP ? starke Quantoren

[DP

[NP]]]

Referenz Eigenschaft

System

[XP unflektiert

[DP flektiert

[NP]]]

System

[XP [DP unflektiert flektiert manch(*er) ein

[NP]]] Haus

System

[XP [DP [NP]]] unflektiert flektiert manch(*er) ein Haus ein mancher

System

[XP [DP [NP]]] unflektiert flektiert manch(*er) ein Haus ein mancher manch(*er) einer

System

[XP unflektiert

[DP [NP]]] flektiert ein solches Haus

System

[XP unflektiert solch(*es)

[DP [NP]]] flektiert ein solches Haus ein –––––– Haus

Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP



––––– (that)

John kissed Mary

Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP



––––– (that) who(m) –––

John kissed Mary John kissed

Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP



––––– (that) who(m) ––– who(m) (that)

John kissed Mary John kissed John kissed

Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP



die

––

Hans geküsst hat

Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP



die die

–– wo

Hans geküsst hat Hans geküsst hat

Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP



die die wen

–– wo ––

Hans geküsst hat Hans geküsst hat Hans geküsst hat

Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP



die die wen wen

–– wo –– dass

Hans geküsst hat Hans geküsst hat Hans geküsst hat Hans geküsst hat

Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die Anwendung 1. Wissenschaftliche Weiterbildung; Wissen um adäquate Darstellung sprachlicher Strukturen

Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die Anwendung 1. Wissenschaftliche Weiterbildung; Wissen um adäquate Darstellung sprachlicher Strukturen 2. Wissenschaftlich fundierter Sprachunterricht (Kenntnis der relevanten sprachlichen Strukturen) Sprachdidaktik in Muttersprache und Fremdsprache

Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die Anwendung 1. Wissenschaftliche Weiterbildung; Wissen um adäquate Darstellung sprachlicher Strukturen 2. Wissenschaftlich fundierter Sprachunterricht (Kenntnis der relevanten sprachlichen Strukturen) Sprachdidaktik in Muttersprache und Fremdsprache

3. Zusammenarbeit von Schule und Hochschule Zusammenarbeit der (neusprachlichen) Philologien

View more...

Comments

Copyright � 2017 NANOPDF Inc.
SUPPORT NANOPDF