Gran interés - Komatsu Forest

May 4, 2018 | Author: Anonymous | Category: Trabajos y Tareas, Publicidad, Márketing y Relaciones Públicas
Share Embed Donate


Short Description

Download Gran interés - Komatsu Forest...

Description

INTERNATIONAL MAGAZINE No 3 • 2006

Enfoque en Alemania 26

Cambie y gane

12

El contratista Lasse Broms ha descubierto las ventajas de cambiar su antiguo autocargador por un modelo nuevo y actualizado

LEA MÁS SOBRE

4

Gran interés Cada vez más personas descubren las ventajas de montar un kit completo en una excavadora Komatsu.

• Komatsu Forest se fortalece para el cliente 10 • Biocombustibles 14 • Valmet 941 con nueva alternativa de grúa 21 komatsuforest.com

LA CALIDAD DEJA UNA IMPRESIÓN DURADERA

Conocemos el bosque, conocemos tambien los desafios del trabajo actual en el. Sabemos tambien que la calidad de las maquinas actualmente disponibles para este trabajo, exigen un equipamiento de neumaticos adecuados para el buen desempeño de sus tareas. A lo largo de varias decadas hemos desarrollado y fabricado neumaticos para uso forestal.

Nokian Forest King F

Creemos firmemente que la inversion en calidad es una elección con sentido.

Nokian Heavy Tyres Ltd P.O.Box 20, FI-37101 Nokia Tel. +358 3 340 7111, fax +358 3 342 0101

Reorganización pensando en el cliente

L

a nueva organización de nuestras actividades significa un nuevo paso hacia delante de Komatsu Forest. El primero fue mejorar la calidad, una tarea que siempre continúa, y ha llegado la hora de aumentar la utilidad para el cliente y acercarnos más a él. El paso más importante al respecto probablemente sea la creación de cuatro centros de distribución: uno para Europa, uno para Sudamérica, uno para Australia y uno para el Sudeste asiático. Éstos reciben ahora gran parte de la responsabilidad de marketing, las ventas y el mercado de postventa, al tiempo que se les asigna más recursos en la forma de técnicos e instructores. El objetivo es poder responder a los requisitos y necesidades de los clientes de forma más rápida y directa. Para los clientes, las áreas comerciales más grandes implican que cada una adquiere mayor importancia y que los que trabajamos en la dirección podemos interpretar más claramente las necesidades y tendencias. Cada centro de distribución obtendrá mayor responsabilidad pero también más recursos para poder responder mejor a las necesidades del mercado. Dado que más personas competentes trabajarán más cerca del cliente final, será posible adoptar decisiones con mayor rapidez. Con grandes unidades geográficas también será más sencillo priorizar y supervisar. Por ejemplo, supervisar la venta de máquinas usadas. Ciertamente, Europa ya ha creado un centro para máquinas usadas en Chemnitz, Alemania. Así, los clientes podrán encontrar más fácilmen-

te la máquina usada correcta. La información sobre las máquinas también es más accesible con ayuda de Internet y el cuadro de precios, más competitivo. Con la nueva organización, que comienza a funcionar en otoño, estoy convencido de que podemos responder mejor a las necesidades de importantes mercados en desarrollo, por ejemplo el este y sur de Europa. A través de ellos podremos mantener un elevado volumen europeo. Por el contrario, la coyuntura bajará un poco en Norteamérica y Australia durante 2006 y 2007. Por lo tanto, vamos a apostar a aumentar la capacidad y modernizar nuestra fábrica en Shawano, EE.UU. Allí estaremos preparados en 2008 para enfrentar el próximo auge económico. Con una organización que funciona bien y un mayor nivel de calidad de nuestros productos estoy convencido de que alcanzaremos el éxito. r

Hideki Yamada Director Gerente de Komatsu Forest AB

ÍNDICE La transformación de la madera aumenta la rentabilidad

4

Una plataforma perfecta

6

Nuevas posibilidades en Europa

8

Novedades de productos de Alemania

9

Más cerca del cliente

10

Cambie y gane

12

La apuesta por los biocombustibles afecta la silvicutura 14 Valmet 941 con grúa nueva

21

El desbroce por franjas da buenos resultados

22

MaxiC – para un tronzado más sencillo

24

Gran interés por kit de excavadora

26

Sugerencias y consejos

28

Silvicultura continua

29

La transformación de plantas modifica el sector forestal

30

Saber es poder

32

INTERNATIONAL MAGAZINE

Editor responsable: Roland Lundqvist [email protected] Redacción: Anders Pauser [email protected] Dirección: Just Forest, Komatsu Forest AB, Box 7124, 907 04 Umeå, Suecia Contacto: Teléfono: +46(0)90-70 93 00, fax +46(0)90-19 16 52

Internet: www.komatsuforest.com Producción: AB Nordreportern Autores: Gunnar Andersson, Anders Pauser Fotógrafos: Gunnar Andersson, Anders Pauser, Jostein Skeidsvoll Diseño e idea original: Fredrik Lundell Impresión: Ågrens Tryckeri, Suecia

Papel: Gotic Silk 130 gramos Tirada: 38 000 Idiomas publicados: Sueco, finlandés, inglés, alemán, francés, portugués y español Se permite la publicación del contenido si se hace referencia a la fuente

komatsuforest.com

JUST FOREST NO 3 • 2006

3

ENFOQUE EN ALEMANIA

La transformación de la madera aumenta la rentabilidad Después de adquirir dos procesadoras, Antonius Klute Holzhandlung ha logrado alcanzar una mayor rentabilidad de la tala de madera para aserraderos. La empresa dirige con gran éxito una de las pocas plantas de transformación de madera que quedan en Alemania.

A

ntonius Klute Holzhandlung realiza sus actividades en la bonita región de Saurland, muy cerca del centro industrial alemán del Ruhr. En esta región, cubierta un 90% de bosques, la empresa realiza sus actividades de transformación de la madera. Aquí,

se descorteza y corta la madera en longitudes adecuadas para postes, cercados, etc. Después, se corta en otras dimensiones especiales para unos 30 aserraderos de la región. En total, ofrece un surtido de 30 cortes diferentes. Cuando el hijo en esta empresa familiar, Thorsten

Ansgar Wiese está contento con la Valmet 941, que utiliza desde hace un año. Ante todo, está satisfecho con la cabina, el bajo consumo de combustible y la aptitud de trepar de la máquina.

4

JUST FOREST NO 3 • 2006

Klute, nos muestra la planta de transformación, destaca que es posible aprovechar todo el árbol, incluso las cimas pequeñas con dimensiones de hasta 6 cm, debido a que tienen muchas aplicaciones especiales. “Nos pagan lo mismo por las dimensiones pequeñas, que normalmente se destinan al sector de la pasta de celulosa, que por las dimensiones normales,” dice Thorsten Klute. “También suministramos árboles enteros para postes.”

ticamente sin problemas.” Principalmente, está satisfecho con la 941 cuya capacidad ha aumentado los márgenes de la empresa. Con máquinas propias pueden obtener rápidamente las dimensiones necesarias y controlar toda la cadena productiva que, en total, maneja 55.000 m3 de madera al año. Las procesadoras propias representan aproximadamente 40.000 m3 producidos en un solo turno. LA MÁQUINAS funcionan, en

LA RAZÓN DE que pueden

suministrar todas las dimensiones especiales a los clientes es que tienen control de toda la af luencia de madera. Por eso, desde hace tiempo tiene procesadoras propias y dejan que subcontratistas se ocupen de la autocarga. Desde la primavera utilizan dos procesadoras de Valmet en lugar de viejas máquinas de otra marca que no cumplieron con los requisitos de la producción. “Tenemos una Valmet 911.3 que ha funcionado 800 horas y una Valmet 941 que ha funcionado 1.200 horas,” dice Thorsten Klute. “Hasta ahora, las máquinas han funcionado prác-

principio, sólo para el clareo y las utilizan en un 90% propietarios de bosque privados. Thorsten Klute opina que las dos máquinas funcionan bien para este tipo de actividad y que se adaptan muy bien al terreno escarpado, al tiempo que consumen poco combustible. La Valmet 941 consume con frecuencia sólo 14 litros por hora, incluso en terreno difícil. La empresa posee un remolque propio para poder trasladar las máquinas sin demora. El mismo está adaptado especialmente para transportar a la 941 y cumplir con los requisitos de altura de transporte vial de Alemania. Cuando visitamos esta

Thorsten Klute es reponsable de talar la madera que es pre-procesada en Antonius Klute Holzhandlung.

máquina, acaba de iniciar un proyecto de clareo en un bosque estatal de la región. La legislación forestal local obliga al operador de la máquina a conducir en franjas con 40 metros de separación. En el terreno escarpado, la máquina trepa rápidamente durante el trabajo. Cuando hablamos con el operador Ansgar Wiese, él se muestra muy complacido con la máquina, que conduce desde julio del año pasado. Para él, es mucho

más rápida y productiva que la máquina anterior y el cabezal 370 funciona muy bien. También destaca la fuerza de la grúa. “Después, cuando uno está sentado tan cómodamente en la cabina, con una visión tan buena, el trabajo es sencillo,” afirma Ansgar Wiese. “Y es magnífica para trepar. Hace poco, trepamos sin problema una pendiente de 38°. Es una máquina maravillosa.” r

ro. final se realizará en un aserrade es de cerc ados . El proc esamiento Madera que se destinará a post

JUST FOREST NO 3 • 2006

5

ENFOQUE EN ALEMANIA

Una plataforma perfecta Una combinación perfecta. Es la definición concisa que el operador Dimitri Hotton da a la nueva excavadora Komatsu PC 210 con cabezal Valmet 370E, que trabaja básicamente con la tala definitiva en Bélgica.

C

uando visitamos la máquina, que ha sido adquirida por el grupo de aserraderos Fruytier, la misma ha estado funcionando ocho días en una tala definitiva de abeto Douglas en los Ardennes belgas. Varios taladores con motosierra ya han derribado los 7.000 m3 de madera y la máquina Komatsu PC210 trabaja intensamente para desramar y cortar los árboles gruesos. “Hasta ahora, en siete días y medio, ya he procesado poco más de 1.600 m3,” dice Dimitri Hotton, satisfecho. “El cabezal funciona muy bien junto con la máquina.” ES LA PRIMERA excavadora

que ha sido provista de un cabezal con ayuda del kit especial de Komatsu Forest, fabricado por la alemana Komatsu GmbH . El montaje se realizó en el taller en Vöhringen y según el vendedor Gerold Dietrich, funcionó muy bien y rápido. La excavado-

ra Komatsu ha sido suministrada por el distribuidor belga de Komatsu, y se le ha colocado un bastidor y orugas más anchas. “Las orugas y los refuerzos hacen que la máquina sea muy estable, incluso si la conduzco sobre un tronco grueso,” dice Dimitri Hotton. “La PC210 tiene también una parte trasera sobresaliente, lo que aumenta la

Dimitri Hotton está muy contento con su PC210 con un cabezal Valmet 370E. La máquina ha funcionado sin ningún problema durante las primeras semanas y la productividad es alta.

6

JUST FOREST NO 3 • 2006

El kit de cabeza l Komat su Fore st incluye una pr otec ción contra ramas y hojas .

estabilidad y la fuerza de giro. Además de la estabilidad de la máquina, estoy contento con la cabina, que es fresca incluso en días estivales calurosos.” LA COMBINACIÓN de derribo y desramado manual con el corte a máquina es común en Bélgica, donde se permiten talas definitivas más extensas que en Alemania. Por un lado, los propietarios de bosque quieren tocones bajos para no derrochar la madera, por otro lado se pueden cortar manualmente los raigales gruesos y torcidos que a veces son muy pesados. En las parcelas densas con árboles gruesos también es adecuada una máquina relativamente fija y fuerte como una excavadora con cabezal. La fuerza de la grúa es una ventaja importante. La productividad es de aproximadamente 250 m3 por día y el consumo de combustible es de alrededor de 22 litros de diésel por hora.

La empresa propietaria Fruytier generalmente no tiene máquinas propias sino que sólo utiliza contratistas. Pero al invertir en una PC210 con cabezal 370E de Valmet, quieren probar una solución nueva. Antes de tomar una decisión, probaron la tala con una máquina Komatsu PC228. Todo funcionó bien, pero la máquina no tenía una parte sobresaliente del motor y era necesaria una mayor estabilidad. Por eso, optaron por una PC210. DURANTE LA VISITA de Just Forest Dimitri Hotton estaba cortando tres longitudes: 4,10 y 2,60 metros para aserrado y 2,40 metros para tableros de aglomerado. Dado que la tala se realiza en las afueras de los Ardennes, no hace falta preocuparse por que puedan existir esquirlas de proyectiles en los árboles más viejos que puedan dañar las cadenas. “En algunos lugares las bata-

Se han ensanchado y reforzado las orugas.

llas fueron muy intensas durante la ofensiva de las Ardenas y existen mapas que indican dónde puede haber mayores problemas con las esquirlas,” explica el vendedor Gerold Dietrich. En los aserraderos también tienen equipos magnéticos para descubrir los fragmentos de metal. r

JUST FOREST NO 3 • 2006

7

ENFOQUE EN ALEMANIA

Nuevas posibilidades en Europa Un reto interesante con grandes posibilidades. Es como define Bernd Rauser a su nuevo trabajo como responsable de los nuevos centros de distribución de Komatsu Forest en Europa. “Existen grandes posibilidades de lograr una mejor coordinación y de poder ofrecer nuevas soluciones a los clientes,” afirma.

L

a responsabilidad que asume Bernd Rauser es grande. Además de las actividades alemanas, que ya abarcan desde antes a Europa Central y del Este, el nuevo centro de distribución incluirá también a Dinamarca, Finlandia, los Países Bálticos y Noruega. En total, Bernd Rauser será

responsable de 13 distribuidores y 4 filiales propias. La nueva organización significa que Bernd Rauser y otras seis personas se mudarán a un nuevo edificio situado junto a la oficina alemana de Vöhringen. “Una gran ventaja de la nueva organización es que todos los países de Europa se expresarán a través de un solo canal,” explica Bernd Rauser, que está muy satisfecho con el cambio. Por ejemplo, todos los pedidos a la fábrica tienen el mismo origen y están mucho mejor coordinados, además los países más pequeños pueden obtener una mejor respuesta a sus requisitos locales si éstos se canalizan a través de un centro de distribución europeo. Bernd Rauser no disimula el hecho de que todo esto generará mucho más trabajo a nivel cen-

tral en Vöhringen, pero también cree que será posible suministrar las máquinas más rápidamente. Por ejemplo, si una máquina está disponible en un país, tal vez se la pueda entregar rápidamente a otro. OTRA VENTAJA es que la asis-

tencia técnica estará más claramente asociada con el centro de distribución. Europa DC tendrá tres personas de contacto en la fábrica de Umeå, personas que pueden dar una respuesta rápida pero también notificar problemas de una forma eficaz a los proyectistas y responsables de la producción. “La coordinación también nos permite poner máquinas de demostración a disposición de los distribuidores más pequeños de una manera diferente,” dice Bernd Rauser. “Aho-

ra, somos responsables de los costes y por eso, podemos ayudar mejor a nuestros distribuidores.” Su gran desafío es formar un grupo europeo con buen espíritu de equipo, si bien se trata de mercados con necesidades muy diferentes. Él opina que es importante considerarse como una unidad europea y no, alemana. COORDINACIÓN es una pala-

bra clave que repite una y otra vez durante toda la entrevista. El Sr. Rauser espera que ahora sea posible coordinar las diferentes adaptaciones especiales que se realizan en los diferentes distribuidores para que éstos no trabajen paralelamente. “Estoy seguro de que con una mejor coordinación podremos ofrecer grandes ventajas a los clientes,” dice Bernd Rauser. “El mercado laboral es cada vez más global y muchos contratistas trabajan en varios países. Con la nueva organización, les facilitamos el trabajo y garantizamos el mismo servicio en todas partes.” r

Bernd Rauser es el nuevo jefe del centro de distribución europeo de Komatsu Forest. Para él, la nueva organización significa grandes ventajas de coordinación.

8

JUST FOREST NO 3 • 2006

NUEVOS PRODUCTOS EN ALEMANIA Al igual que otros representantes de servicio, la alemana Komatsu Forest GmbH realiza diferentes adaptaciones especiales. A continuación, presentamos algunas adaptaciones y productos nuevos.

Módulo extintor de incendios para autocargadores La empresa alemana Komatsu Forest GmbH i ha diseñado un módulo extintor de incendios para autocargadores junto con la empresa Bachert. El módulo es el primero del mundo en su clase.

E

n muchos países, principalmente en el sur de Europa, es difícil extinguir los incendios forestales durante el verano. El método más eficaz de extinguir los incendios forestales es con agua pero se requieren grandes cantidades. Los coches de salvamento sólo pueden cargar unos 1.000 litros de agua y tienen dificultades para avanzar en el bosque. Y cuando se lanza agua desde el aire, la cantidad suele ser excesiva. La solución puede ser, en parte, el módulo completo que

Protector de capó para procesadoras UNA PROTECCIÓN DE capó para procesadoras que protege de los árboles que se precipitan y las ramas de árboles caducifolios. La protección está diseñada para levantarla fácilmente si se desea abrir el capó. Mediante la protección se espera que los contratistas ahorren dinero al no tener que cambiar el capó

ha diseñado Bachert en colaboración con Komatsu Forest, que puede transportarse rápidamente en camión hasta el lugar del incendio. Allí, en tan sólo 15 minutos y con ayuda de un sistema de cambio rápido, el módulo se puede montar en un autocargador Valmet. El módulo tiene una capacidad de 8.000 litros de agua y es un sistema moderno completo para pulverizar agua y volver a cargar. Es accionado por un motor die-

sel y tiene un depósito para 150 litros de diesel. Las dos bombas tienen, respectivamente, una capacidad de 2.000 litros por minuto con una presión de 10 bar y de 200 litros por minuto con una presión de 40 bar. El módulo también puede cargarse con 100 litros de productos químicos para producir espuma de extinción. Con el autocargador resulta mucho más fácil avanzar por el terreno.r

si se producen accidentes, además se reduce el riesgo de que se dañen piezas vitales del motor. La protección está disponible para todos los modelos.

Cabrestante para autocargadores UN CABRESTANTE PARA autocargadores que funciona en terrenos muy escarpados. El cabrestante es adecuado para todos los

Simulador móvil

autocargadores y se ofrece con longitudes de cable de 100 y 200

Ahora, los distribuidores europeos

metros. El cabrestante es hidráu-

pueden instruir a los nuevos opera-

lico y está sincronizado con el sis-

dores de máquinas utilizando un si-

tema de transmisión de la máqui-

mulador móvil en un remolque. La

na. Permite evitar daños en el te-

unidad móvil se presentó por pri-

rreno en pendientes acentuadas.

mera vez en la feria Interforst en Munich y está destinada principalmente a países con bajo nivel de mecanización y donde muchos operadores requieren una formación básica.

JUST FOREST NO 3 • 2006

9

Más cerca del cliente Komatsu Forest Group efectuará una reorganización en el otoño de 2006. El objetivo de la nueva organización es estar más cerca del cliente en cada mercado en particular.

L

a idea básica de la nueva organización es, además de aumentar la cercanía al cliente, lograr una división de responsabilidades más clara entre las fábricas de Umeå y Shawano, y las unidades de venta de cada uno de estos mercados. En resumidas cuentas, las actividades se agrupan en tres áreas: los centros de distribución, las fábricas y la oficina principal.

Existen cuatro centros de distribución que son responsables de Europa, Sudamérica, Norteamérica) y Oceanía, o sea Australia y el Sudeste de Asia. Cada centro colabora, a su vez, con una gran cantidad de distribuidores y reporta a la oficina principal situada en Umeå. Los dos mercados principales, Suecia y Brasil, forman unidades comerciales propias en colaboración con cada región. UNA VENTAJA de la nueva

organización es que cada centro de distribución obtiene una responsabilidad más clara para muchas cuestiones vinculadas directamente con los clientes. Puede tratarse, por ejemplo, de cuestiones de garantía. De esta

manera, es posible responder a las necesidades de los clientes de una forma más rápida y eficaz. Los centros de distribución se refuerzan además con un mayor número de técnicos. En pocas palabras, la asistencia al cliente mejorará aún más. EN LA NUEVA organización, las

dos fábricas , o “centros de producción”, situados en Umeå, Suecia, y Shawano, EE.UU., pasan a ser unidades de producción típicas cuya función es producir máquinas con plazos de entrega cortos y la mejor calidad posible. La oficina principal es responsable de los departamentos de desarrollo para las dos fábricas y del manejo de repuestos,

que pasa a formar una unidad comercial propia. Ahora más que nunca, la oficina principal se concentrará en todas las regiones y mercados. Además, se muda a nuevas instalaciones en Umeå. “La nueva organización nos permite responder a la necesidad del mercado de estar más cerca del cliente,” dice Hideki Yamada, CEO del Grupo Komatsu Forest. “A medida que desarrollamos nuevos productos y que aumenta nuestra presencia global, crece la necesidad de tener un rol comercial fuerte y centrado. Ahora, cada actividad recibirá objetivos de efectividad y calidad claramente definidos. r

RESEÑA

Komatsu Forest

Komatsu Forest President & CEO

Profit centers

Support center

Cost centers

Attachments Production unit Umeå DC North America

DC Europe

DC South America

DC Oceania & others

Corporate functions

Parts business

Engineering

Production unit Shawano R&D Umeå

SC Sweden

10

JUST FOREST NO 3 • 2006

Russia

HQ staff

R&D Shawano

Marketing

Finance & accounting

Corporate planning

El gobernador de la provincia de Väste rbotten ayuda al Gerente de Fábrica de Umeå , Jonas Jonsson, a inaugurar la nueva línea de producción.

En la inauguración de la nueva línea de producción, el CEO de Komatsu Forest Hideki Yamada dijo que aumentar la capacidad de producción es una forma de responder a las necesidades del cliente.

Inversión importante Acaba de inaugurarse oficialmente la nueva línea de producción de la fábrica de Umeå. El evento despertó un gran interés, tanto de los clientes como de los medios.

D

urante la ceremonia estuvieron presentes el gobernador de la provincia de Västerbotten, Lorentz Andersson, y el nuevo jefe de fábrica, Jonas Jonsson. La inversión en la fábrica de Umeå asciende a 30 millones de coronas. Esto significa un considerable aumento de la capacidad productiva, lo que permitirá la expansión de Komatsu Forest en el mercado global de máquinas forestales. “La gran demanda de nuestras máquinas forestales ha dado lugar a esta inversión.

Queremos responder mejor a las necesidades futuras de los clientes en un mercado global en crecimiento,” dice Hideki Yamada, CEO de Komatsu Forest. LA INAUGURACIÓN despertó gran interés. Asistieron clientes internacionales y personal de Komatsu Forest de Finlandia, Rusia y Noruega. También estuvieron presentes los medios locales y especializados. Primero, el ex jefe de fábrica, Tommy Berggren, presentó las condiciones de la inversión y los efectos que tendrá la nueva línea de producción. Después tuvo lugar la ceremonia de inauguración propiamente dicha tras el discurso del CEO de Komatsu Forest, Hideki Yamada, y del gobernador Lorentz Andersson. Finalmente, se realizó una visita guiada en grupos donde los

participantes tuvieron la oportunidad de ver la producción más en detalle. CON LA NUEVA LÍNEA de pro-

ducción será más sencillo controlar los f lujos de producción de manera eficaz. Esto significa que pueden reducirse a la mitad los plazos de espera de las máquinas forestales, mejorando aún más la calidad. La reorganización implica también una inversión en el área de premontaje. Esto significa que se realiza el premontaje y aseguramiento de la calidad de una mayor parte de la máquina antes del montaje definitivo, que ahora comprende menos etapas de trabajo. Otra novedad es un grupo de aseguramiento de calidad que prueba y ajusta la máquina ya terminada, lo que aumenta el nivel de calidad todavía más. r

Los interesados pudieron visitar la fábric a de Umeå. Aquí vemos a Per Fredriksson a cargo de un grupo.

JUST FOREST NO 3 • 2006

11

¿Tiene sentido cambiar de máquina cuando surge un modelo nuevo y actualizado? El contratista sueco Lasse Broms ha cambiado su viejo autocargador por la nueva Valmet 840.3. “El menor coste de combustible compensa ampliamente el gasto de una máquina nueva,” afirma.

Cambie y gane C

omprar una máquina nueva es una decisión importante para la mayoría de los contratistas pequeños. El mayor coste puede hacer dudar a cualquier empresario. Así le pasó al contratista Lasse Broms antes de decidirse a

cambiar su vieja Valmet 840.2 por la nueva Valmet 840.3. “Es una decisión difícil, pero creo que es importante cambiar antes de que la máquina vieja pierda mucho valor,” dice. Ahora, casi medio año después del cambio, se da cuenta de que sus dudas eran infundadas.

Lasse Broms está muy contento con la cabina de su nueva Valmet 840.3. Hay mayor espacio y la visibilidad es mejor. Por eso, se puede conducir más relajado.

12

JUST FOREST NO 3 • 2006

La nueva Valmet está dotada de la solución de punta de grúa Valmet ProTec. Lasse Broms opina que la grúa funciona más suavemente y se puede trabajar más rápido.

“Ahorro 1,5 litros de combustible por hora, sólo eso compensa el coste total de la nueva máquina,” explica Lasse Broms. Lasse Broms conoce las máquinas forestales desde la infancia. Su padre trabajó como contratista autónomo hasta 1976. “Creo que tenía 8 años la primera vez que me dejaron conducir una máquina,” añade. DESPUÉS DE trabajar unos 10

años en el sector agrícola, Lasse Broms empezó a operar máquinas forestales en el otoño de 1986, entonces en relación de dependencia. Durante 10 años, trabajó con autocargadores y procesadoras. “Ya desde un principio quería ser un contratista autónomo,”

dice. “Pero como empleado pude aprender muchas cosas.” DESDE EL comienzo trabajó con

Valmet. La primera máquina fue una Valmet 828 que después fue reemplazada por una 840S2, y más tarde por una 840.2, y que ahora es una Valmet 840.3. “La diferencia es enorme,” dice. “Lo más importante, sin duda, es el menor consumo de combustible, pero la comodidad de la cabina también es superior. Hay más espacio y la visibilidad es mejor dado que uno está sentado un poco más arriba.” Lasse Broms trabaja principalmente en Suecia Central, en las afueras de Nyköping. La empresa forestal Holmen es prácticamente el único arrenda-

tario de servicios y el 95% del trabajo es la autocarga de clareo. Su nueva Valmet 840.3 está dotada de la solución de punta de grúa Valmet ProTec. “Es lo mejor que ha ocurrido en el sector en 20 años,” afirma. “El funcionamiento de la grúa es suave y siento que puedo trabajar con gran rapidez. Además, no he cambiado una sola manguera en las 1.400 horas de trabajo hasta ahora,

RESEÑA

y las paradas innecesarias por rotura de manguera suelen acarrear grandes gastos.” LARS BROMS ya está pensando

en el próximo cambio. “Es importante cambiar la máquina a tiempo, mientras todavía tiene un buen valor de reventa. Yo utilizo la máquina entre 3.300 y 3.400 horas al año y pienso cambiarla antes de que llegue a las 10.000 horas. r

Lars Broms Skogsentreprenad

La empresa Lars Broms Skogsentreprenad fue fundada en 1997. Lasse Broms es su único propietario. Junto con un operador empleado a jornada completa, trabaja con una Valmet 840.3 y una Valmet 840.2.

JUST FOREST NO 3 • 2006

13

La apuesta por los biocombustibles afecta la silvicutura Las inversiones europeas en bioenergía han aumentado el interés por la madera de pequeñas dimensiones, las ramas y cimas de árboles. Con ello se intensifica la competencia por la materia prima. El resultado puede ser la suba de los precios, un mayor interés por el clareo y la extracción de madera de dimensiones cada vez más pequeñas.

14

JUST FOREST NO 3 • 2006

E

n la UE existe una actitud ofensiva para aumentar el uso de los biocombustibles. Esto hace crecer el interés por biocombustibles en Suecia, Finlandia y Europa Central, por ejemplo en Alemania. En Finlandia, el uso de biocombustibles se ha afianzado cada vez más en los últimos años. Allí, la bioenergía representa un 25% (90 TWh) del consumo total de energía. De acuerdo con el programa de bioenergía de Finlandia, de alcance

nacional, el uso de la bioenergía se incrementará un 50 por ciento en los próximos años. EL CRECIENTE uso de bio-

combustibles como fuente de energía también implica un mayor interés por la extracción de restos de árboles del bosque. Por lo tanto, el mercado de biocombustibles puede tener un potencial todavía mayor. En Finlandia, que está a la vanguardia del mercado europeo, el volumen de combustible

NOVEDADES

Productor de teca asume responsabilidad ambiental La empresa forestal estatal de Indonesia Perum Perhutani tiene los mayores recursos mundiales de teca plantado. Ahora, se ha unido a WWF Indonesia Forest y Trade Network. Es una red que forma parte de Global Forest and Trade Network, GFTN, la iniciativa de WWF para combatir la tala ilegal y promover la silvicultura responsable. Por lo tanto, partes de las plantaciones forestales de Perum Perhutanis deben seguir un modelo de silvicultura responsable para obtener la certificación FSC dentro de cinco años.

forestal ya ha aumentado fuertemente. En 2002 se utilizaron 1,7 millones de m3 de combustible forestal en Finlandia, y el objetivo es aumentar el volumen a 5 millones de m3 hasta el año 2010. En Suecia, el combustible forestal representa casi un tercio de la calefacción central suministrada. LA APUESTA europea a la bioenergía puede hacer que aumente el interés por la madera de pequeñas dimensiones, ramas y cimas de árboles. “Yo creo que hasta puede provocar un cambio en todo el mercado maderero,” dice Rickard Arnqvist, Fibre Stee-

RESEÑA

ring Manager de Stora Enso en Europa Central. Él opina que el creciente mercado de la bioenergía puede hacer que sea más rentable extraer ejemplares más pequeños y restos de árboles (por ejemplo ramas y cimas de árbol). Simultáneamente, crece la competencia por la materia prima. En Suecia, el precio del combustible forestal ha permanecido estable durante largo tiempo. Pero alrededor del año 2000, la creciente demanda ha generado, según la Autoridad de energía de Suecia, el aumento de precios de los biocombustibles. En sí, el aumento de precios es un incentivo para una

Combustible forestal

El combustible forestal son todos los biocombustibles cuyo material son árboles o partes de árboles, y donde no se ha producido ninguna transformación química.

mayor producción de combustibles forestales. “A corto plazo, puede notarse un aumento de la capacidad de pago para el combustible forestal,” dice Sven Hogfors de la Asociación Sueca de Combustibles Forestales. EL MAYOR INTERÉS por el uso de la bioenergía en los países nórdicos y en Europa Central puede, a su vez, ser un factor que aumente el interés por el clareo todavía más. En Alemania y Francia las operaciones de clareo son muy frecuentes. Allí, el clareo inicial se realiza cuando el bosque tiene 25-30 años de edad, y después cada 5–7 años. “Probablemente sea interesante efectuar el clareo inicial un poco antes, después de 2025 años en lugar de 25–30 años como ahora, y entresacar exclusivamente para bioenergía y no para producir papel,” dice Rickard Arnqvist. r

Nuevo jefe forestal finlandés en organismo de la ONU Jan Heino ha sido designado nuevo jefe forestal de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). El Sr. Heino será responsable de controlar la situación de todos los bosques del mundo y supervisar el departamento forestal de FAO, con 120 empleados. Jan Heino se desempeñó anteriormente en la empresa finlandesa Forststyrelsen que es una dirección estatal que administra más de 12 millones de hectáreas de superficie estatal.

Colaboración para papel imprenta La empresa china Shangdong Huatai Paper fundará junto con la sueca Stora Enso una empresa común de papel imprenta en el estado de Donying, en la provincia de Shangdong. La máquina utilizará principalmente fibras reciclables y se estima que tendrá una capacidad de 200.000 toneladas por año. La producción comenzará a fines de 2007.

JUST FOREST NO 3 • 2006

15

La oferta más amplia del sector E

l interés por los biocombustibles crece firmemente en toda Europa. Con él, aumenta cada vez más la exigencia de que los contratistas de máquinas forestales puedan extraer ramas y cimas. Komatsu Forest tiene una amplia oferta de máquinas para producir combustibles de árboles para la producción de bioenergía. La más destacada es el galardonado sistema de máqui-

nas Valmet 801 Combi Bioenergy que aprovecha las astillas forestales. Otros productos interesantes son Valmet WoodPac, Valmet LoadFlex Bio y las astilladoras móviles. “Nos complace enormemente comprobar que podemos ofrecer la gama más amplia de productos para producir combustibles de árboles,” dice Per Annemalm, jefe de producto de Komatsu Forest. r

Valmet LoadFlex Bio VALMET LOADFLEX BIO es un compartimiento de carga desarrollado especialmente para efectivizar el transporte de ramas y cimas. LoadFlex Bio es una solución totalmente mecánica. Se colocan cuatro barras diseñadas especialmente, dos a cada lado, entre las estaqueras delanteras del compartimiento de carga. Las nuevas barras se colocan entre las articulaciones de las estaqueras, por lo que el compartimiento de carga sigue siendo flexible. Con LoadFlex Bio se puede cargar más a lo ancho, lo que reduce la altura de carga y el centro de gravedad de la misma. En consecuencia, la carga máxima se alcanza más fácilmente. Valmet LoadFlex Bio está disponible como opción para todos los autocargadores que pueden equiparse con LoadFlex. Valmet LoadFlex Bio también incluye instrucciones para aumentar la capacidad de carga todavía más. Si se elige a LoadFlex Bio sólo para transportar cimas y ramas, no es necesario hacer ninguna readaptación para transportar madera redonda.

Astilladora Valmet 801 Combi Bioenergy VALMET 801 COMBI Bioenergy es básicamente una máquina combi dotada de una astilladora montada al frente. Desde allí, las astillas son presionadas con aire comprimido a través de un tubo de 12 pulgadas hasta un depósito de astillas montado en la parte trasera del compartimiento de carga. El depósito tiene un volumen de 28 m3. El cabezal procesador del sistema de máquinas tiene una unidad de sierra y corte que permite tronzar madera redonda y combustible de árboles con el mismo cabezal. El cabezal está equipado con un dispositivo adicional que le permite sujetar varios troncos pequeños a la vez. El cabezal procesador está montado en la grúa de la máquina combi, de 11 metros de largo, que alimenta los árboles derribados en la astilladora. Cuando el depósito está lleno, se vacía rápidamente en un autocargador mediante dos sinfines en el fondo del depósito.

16

JUST FOREST NO 3 • 2006

LOS MODELOS DE autocargadores Valmet 860.3 y 890.3 son máquinas de base comunes que pueden dotarse de astilladoras móviles con tina. Por su grúa rápida, ergonomía del usuario y seguridad de funcionamiento, estos autocargadores son ideales para ser utilizados como portaherramientas. Con las características de conducción sobre terreno de los autocargadores, las astilladoras móviles son muy adecuadas para el astillado de residuos en el lugar de la tala, de pie en el camino junto a la pila de troncos o al costado del camino.

Valmet WoodPac VALMET WOODPAC es un suplemento para autocargadores que acumula restos de tala formando balas alargadas. La máquina también puede convertirse en el lugar de la tala en un autocargador para transportar los haces.

!

Algunos de los productos son colaboraciones con subproveedores y se suministran exclusivamente en la versión básica desde la fábrica de Komatsu Forest. Tener en cuenta también que algunos modelos no se introducen en todos los países. Para más información, consulte a su distribuidor más cercano.

Gran interés por Valmet

E

l stand de Valmet en la feria sueca del sector forestal Skogsnordia despertó gran interés durante los tres días de la feria. En total, acudieron 12.028 personas. En la carpa de Valmet se agolparon visitantes curiosos para charlar con vendedores y personal de postventa, y conocer las últimas novedades de productos. Un par de veces todos los días se realizaron demostraciones con todas las máquinas interesantes presentes. Skogsnordia se realiza año por medio en la región de Umeå, en el noreste de Suecia. r

Afianza su posición en los países bálticos Con la introducción de la empresa Balti Metsamasina AS como importador y promotor de las máquinas forestales Valmet, Komatsu Forest refuerza la organización en los países bálticos.

B

alti Metsamasina AS trabajará con la marca Valmet en Estonia, Letonia y en la región de Vologda, en Rusia. En Estonia y la región de Vologda, la empresa será responsable de la venta de nuevas máquinas Valmet, el mantenimiento, los repuestos, la formación y la venta de máquinas usadas. Allí, Aimo

Perämaa continúa trabajando como vendedor en colaboración con Balti Metsamasina AS. En Letonia, la empresa será responsable del mantenimiento, los repuestos, la formación y la venta de máquinas usadas. “Ya colaboramos anteriormente con Balti Metsamasina, principalmente en la venta de máquinas usadas. Ahora que el

número de clientes y máquinas ha aumentado fuertemente, nos beneficiaremos mucho con una organización de servicio reforzada. Balti Metsamasina también ha demostrado que puede organizar la formación y las ventas de una manera eficaz y, para mí, eso tiene gran importancia,” afirma el director gerente de Komatsu Forest Oy. r

JUST FOREST NO 3 • 2006

17

475 475

komatsuforest.com

Valmet ProTec es adecuada para máquinas de todas las marcas. El contratista Benny Lundmark ha instalado la solución de Valmet para el tendido protegido de mangueras en una de sus máquinas verdes.

B

enny Lundmark es propietario y dirige la empresa de máquinas forestales Mano Skog. Las tres máquinas de la empresa son de color verde, pero cuando vio la solución Valmet ProTec en una Valmet 860.3 de su subcontratista no lo dudó ni un segundo. “Nunca me habían ofrecido algo similar y me pareció que era una solución excelente para proteger las mangueras hidráulicas,” dice. La rotura innecesaria de mangueras es bastante común. Principalmente, cuando se trabaja en terreno escarpado es fácil atascarse en los apoyos posteriores.

Todos quieren tener ProTec 20

JUST FOREST NO 3 • 2006

VALMET PROTEC significa un tendido de mangueras totalmente protegido en la punta de grúa, entre la grúa y la grapa, una nueva tecnología de freno que amortigua eficazmente la oscilación de la grapa, y un rotor de diseño especial. Dado que el riesgo de rotura de manguera se reduce considerablemente y la nueva tecnología de freno amortigua las oscilaciones en la punta de grúa, las paradas disminuyen, la velocidad de funcionamiento aumenta y la producción mejora. Además, el conductor no necesita controlar las mangueras. El montaje fue muy rápido y ágil a pesar de que la solución de punta de grúa no está colocada en una Valmet. “No tuvimos ningún problema,” dice Benny Lundmark. r

La Valmet 941 con nueva alternativa de grúa

NOVEDADES

Patrones de clareo suecos en Rusia La autoridad forestal de Rusia, The Federal Forestry Agency, introducirá a modo de prueba patrones de clareo según el modelo sueco. Los patrones fueron diseñados por Pskov Model Forest Project, que es un proyecto de colaboración para una silvicultura sostenible entre Suecia y Rusia. El diseño de los patrones de clareo es una parte del trabajo de proyecto para una silvicultura sostenible en Rusia. Los patrones permiten planificar eficazmente las medidas de mantenimiento en las parcelas forestales y efectuar un seguimiento de la calidad y economía después del clareo. Los patrones de clareo han sido adaptados a las condiciones rusas. El propósito de introducir patrones de clareo es aumentar la capacidad productiva de las parcelas existentes.

Colaboración con WWF

Ahora existe una grúa especialmente diseñada para la Valmet 941 con cabezal Valmet 370E. La nueva grúa proporciona un mejor patrón de desplazamiento para manipular el cabezal de gran peso.

E

l interés por talar con máquinas sobre ruedas de caucho ha aumentado en Brasil, Chile y Australia, donde normalmente las plantaciones de eucalipto se talan con excavadoras sobre orugas equipadas con cabezal procesador.

El motivo es que las procesadoras sobre ruedas de caucho tienen mayor capacidad productiva y pueden talar en terreno más difícil. PARA LA TALA de eucalipto se utiliza el cabezal Valmet 370E con equipo de descortezado. La diferencia con la 370.2 estándar, además del descortezado, es que el cabezal tiene un diseño más robusto para cumplir con los requisitos establecidos en cuanto a la producción y calidad de descortezado. Por eso se ha diseñado una nueva versión de la grúa CRH 24,

que normalmente está montada en una Valmet 941. La nueva grúa tiene 8 metros de largo y el mismo concepto exclusivo de desplazamiento paralelo que en la grúa estándar CRH 24. “Es una adaptación para responder a las necesidades del cliente,” dice Tobias Ettemo, jefe de producto de Komatsu Forest en Umeå. A PARTIR de ahora, la nue-

va grúa está disponible como opción para la Valmet 941. Ya se han entregado varias máquinas con la nueva grúa a Chile y Brasil, entre otros. r

La industria forestal finlandesa ha iniciado una colaboración con WWF (Fondo Mundial para la Conservación de la Naturaleza) para terminar con la tala ilegal en Rusia. Entre otras cosas, la cooperación implica que las partes trabajarán con sistemas de rastreo para saber si la madera se ha cortado legalmente o no. La industria forestal finlandesa se ha comprometido a participar en el trabajo de mejoramiento y desarrollo de estos sistemas de rastreo.

El eucalipto puede dañar el medio ambiente Se sospecha que árboles de eucalipto en China han dañado el medio ambiente. Por eso, se ha enviado un grupo de investigación a la región de Guangdong donde hay plantaciones de eucalipto. Así lo escribe Cinadaily en su publicación Web. Existe la preocupación de que plantaciones de eucalipto a gran escala puedan conducir a una peor calidad de la tierra y que las plantaciones absorban toda el agua disponible. Se sospecha que la creciente plantación de árboles de eucalipto en el sur de China ha contribuido a empeorar la sequía de los últimos años.

JUST FOREST NO 3 • 2006

21

El desbroce por franjas significa que se eliminan mecánicamente franjas anchas en la parcela que va a desbrozarse. La distancia entre las franjas es de 5 a 8 metros. Entre las franjas se realiza después el desbroce tradicional con máquinas motorizadas de mano. En las condiciones adecuadas, el desbroce por franjas ha demostrado ser 30–50 por ciento más rápido que el desbroce manual tradicional y 10-40 por ciento más económico.

El desbroce por franjas da buenos resultados El desbroce por franjas puede ser adecuado para aumentar el desbroce. La experiencia demuestra que este método es más rápido y económico que el desbroce tradicional.

L

a investigación sobre nuevos métodos de desbroce es el resultado de la mayor necesidad de desbroce. El Instituto Sueco de Investigación Skogforsk, en colaboración con el sector forestal, ha realizado una serie de estudios sobre la eficacia del desbroce por franjas en situaciones reales. La investigadora Isabelle

22

JUST FOREST NO 3 • 2006

Bergkvist, responsable de las pruebas, señala que no ha podido observarse ninguna diferencia de calidad con respecto al desbroce tradicional, tampoco en el caso de parcelas menos densas. Esto se debe, principalmente, a que las parcelas que han sido desbrozadas siguen teniendo suficientes troncos de buena calidad entre las franjas. En cambio, el estudio indica que el desbroce puramente mecánico provoca un claro empeoramiento de la calidad. EL MOTIVO principal de la efectividad del desbroce por franjas es que se derriba un 20– 25 por ciento del número de

troncos en la franja. Con una máquina se han podido desbrozar, en condiciones favorables del terreno, dos hectáreas por hora. EL MÉTODO POR franjas con-

fiere además un mayor rendimiento en el desbroce con máquinas de mano, que se realiza un 10-15 por ciento más rápidamente que en el desbroce tradicional. Ante todo, esto se debe a que el trabajo en franjas es más fácil de planificar. Además, los troncos desbrozados pueden colocarse en la franja, lo que facilita el avance por la parcela. El uso complementario de máquinas también tiene un

efecto psicológico positivo en el desbrozador, que siente que el desbroce es más rápido. La mayor desventaja del desbroce por franjas es que no siempre funciona debido a condiciones difíciles del terreno o a que las parcelas tienen muy pocos árboles. Las posibilidades de un surtido selectivo también se reducen. En Quebec, Canadá, donde se trabaja con el desbroce por franjas desde hace cinco años, se han observado resultados similares a los del estudio. Debido a la mayor efectividad, los costes se han reducido un 20 por ciento en todos los métodos de desbroce. r

Nuevo programa para simplificar el tronzado Ahora existe un nuevo programa que permite crear más fácilmente las instrucciones para el tronzado según el valor. MaxiC combina automáticamente matrices de precios, informacin del objeto y ajustes de la máquina para crear instrucciones de tronzado completas, los denominados ”archivos apt”.

E

n general, para cada nuevo objeto de tala, es necesario rever las instrucciones de tronzado a fin de utilizar las matrices de precios adecuadas y para que la informacion del objeto sea correcta. Es un trabajo que a veces se realiza en la oficina y otras veces, directamente en la máquina. Sea cual fuere el caso, le insume mucho tiempo a los contratistas y arrendatarios de servicios a la vez que existe un riesgo de que algo salga mal debido a que el tronzado no se realiza correctamente.

Con el nuevo programa MaxiC, con solo pulsar unos botones es posible crear un archivo de objeto adecuado con matrices de precios correctas que contienen, con seguridad, la informacion correcta. Es sumamente importante que el archivo de tronzado sea correcto, de lo contrario se corre el riesgo de no talar lo que la industria ha solicitado y que el propietario del bosque no cobre el maximo por su bosque, dice Per Annemalm, jefe de producto de Komatsu Forest. MAXIC ES UN programa que

se instala en el ordenador de la maquina. En la oficina del arrendatario de servicios se crean matrices de precios para todo el parque de maquinaria, adaptadas a los deseos de los diferentes sectores y al angostamiento y a la calidad de los arboles en diferentes zonas. Tambien se crean archivos de objeto para cada objeto nuevo que incluyen variables de administracion tales como el nombre

Arrendatario de servicios

Máquina del contratista

Información del objeto (archivo OAI)

MaxiC

Matriz de precios (archivo AP1)

24

Ajustes locales de la máquina

JUST FOREST NO 3 • 2006

Instrucciones de tronzado (archivo APT)

Maxi

y el número del objeto, el comprador, el vendedor y el nœmero de pedido de madera. Antes de una tala, cuando el contratista busca informacion sobre el objeto en el archivo OAI, este tambien indica que matrices de precios corresponden a dicho objeto . A menudo se reutilizan las matrices de precios para objetos nuevos. MaxiC mantiene separadas las matrices viejas de las nuevas para que el operador pueda ver lo que se ha modificado. MaxiC permite combinar la informacion del objeto, listas de precios adecuadas y los ajustes de la maquina en cuestin para crear un archivo de tronzado para dicho objeto. Dado que los ajustes de la maquina se realizan localmente, el arrendatario de servicios tampoco necesita preocuparse por el sistema de tronzado que existe en la maquina. La misma informacion puede distribuirse a todo el parque de maquinaria, independientemente del color o

la edad. Así, es muy fácil asegurarse de obtener los archivos de tronzado correctos que optimizan el resultado tanto para la industria como para el propietario del bosque, dice Per Annemalm. “Además, los contratistas no pierden valioso tiempo de trabajo adaptando los archivos de tronzado”. MaxiC se introduce primero en el mercado finlandes donde el uso de la informática en el sector forestal esta muy difundido. Los arrendatarios de servicios y contratistas finlandeses ya tienen sistemas para hacer matrices de precios a nivel central y distribuir pedidos de trabajo con matrices de precios y archivos de objeto a los contratistas a traves de soluciones de intranet basadas en la Web. – Pero estoy convencido de que, en un breve plazo, MaxiC tambien sera interesante para otros mercados, afirma Per Annemalm. r

SERIE Control del cabezal El ordenador de cabezal Valmet incluye varias funciones inteligentes. Se trata de simples ajustes que hacen que el trabajo sea más eficaz y sencillo. En una serie de artículos describiremos algunas de las posibilidades que ofrece el ordenador de cabezal.

Primera parte Corte y derribo CUANDO SE TRABAJA en un bosque

OTRA FUNCIÓN interesante que pue-

ya derribado, algunos modelos de cabezal tienen como opción una fotocélula que puede utilizarse para poner a cero la medición de longitud cuando pasa por el raigal. Por eso, compruebe que la fotocélula esté activada. Otra función valiosa en el procesamiento de bosque derribado es que se puede cortar el extremo del raigal para obtener un corte de sierra uniforme en el mismo. La longitud del corte de extremo, es decir la longitud de la polea que se elimina con el corte, también es regulable.

de ser útil, principalmente para talar árboles pequeños, es levantar un poco el árbol después del corte de derribo para facilitar el retorno de la espada. El tiempo y la velocidad de elevación son regulables.

PARA FACILITAR el retorno de la

A VECES, PUEDE ser necesario fijar el

cabezal contra el árbol durante el derribo antes de aplicar los rodillos de avance. Por eso, se puede ajustar un retardo en los rodillos de avance para que los cuchillos desramadores tengan más tiempo para contraerse y fijar el cabezal. Cuando se ha solicitado un cierre de cabezal en posición inclinada hacia arriba, el cierre de los rodillos de avance se retrasa el tiempo deseado.

SI LA ESPADA se ha atascado afuera y se ha activado la velocidad lenta manual (rescate de espada), existe la posibilidad de ajustar la velocidad de retorno. EN LA FIJACIÓN del cabezal contra el tronco para el derribo puede ser más sencillo si uno de los pares de cuchillos se cierra un poco después que el otro. Para ello puede regularse un retardo de los cuchillos delanteros en centésimas de segundos.

espada de corte durante el procesamiento se puede utilizar una función que hace retroceder el tronco una corta distancia precisamente después del corte transversal. Este ajuste inteligente se puede utilizar con el corte automático y el corte manual. El tiempo de retorno y la velocidad también son Para más información sobre cómo efectuar estos ajustes, y muchos más, consultar regulables. el manual detallado del ordenador de cabezal Valmet 350–370.

JUST FOREST NO 3 • 2006

25

GRAN INTERÉS

POR EL KIT PARAEXCAVADORA

El interés por el kit de cabezal procesador de Komatsu Forest es cada vez mayor. Un año después de su lanzamiento, muchos han descubierto las ventajas de montar un kit completo en una excavadora de Komatsu.

E

l kit, que permite montar de una forma simple y estandarizada un cabezal procesador en una excavadora Komatsu, se introdujo en el mercado hace un año. El interés generado ha sido grande, si bien aún no se ref leja en las ventas. Uno de los motivos del gran interés es que una solución con excavadoras ofrece gran seguridad. Esto es importante en países donde las distancias son largas y es difícil obtener un mantenimiento continuo. Las excavadoras son extremadamente seguras, si bien son más lentas que las procesadoras propiamente dichas. Además, el brazo robusto ofrece

ventajas en bosques con árboles muy gruesos. “Otra explicación es que en muchos lugares se tienen buenas referencias de las excavadoras de la construcción de caminos,” dice Gunnar Nilsson, responsable de los cabezales de Komatsu Forest. POR ESA RAZÓN se está pro-

bando un kit para un cabezal más grande en Indonesia. Según Gunnar Nilsson, las pruebas han salido extraordinariamente bien. Hasta la fecha se han diseñado dos kits diferentes, uno para las Komatsu PC 200 y PC 210, y uno para la Komatsu PC228. El

RESEÑA PC 200/210

PC 228

Existen kits para las Komatsu PC 200, PC 210 y para la Komatsu PC 228. En ellos se monta un cabezal 370E.

26

JUST FOREST NO 3 • 2006

La seguridad es importante. Por eso, todos los kits incluyen un cristal de seguridad para la cabina.

cabezal que se monta en estas máquinas es un Valmet 370E. Estos kits han simplificado el trabajo de los distribuidores. “Ante todo, se evitan de fabricar construcciones propias. Además, el grupo hidráulico es más limpio y fiable,” dice Gunnar Nilsson, que ve muchas ventajas en los kits diseñados de fábrica y estandarizados. Entre ellas, destaca el menor coste debido a que el tiempo de instalación es significativamen-

Además, la parada de emergencia en la cabina y un interruptor de puerta permiten trabajar con mayor seguridad.

te más corto. Además, la seguridad es mucho mayor dado que el kit se entrega con cristal de seguridad para la cabina, parada de emergencia y un interruptor de puerta. Asimismo existe una documentación bien detallada que simplifica notablemente la localización de fallos. “La fiabilidad ha sido elevada a pesar de las condiciones difíciles,” dice Gunnar Nilsson que también afirma que Koma-

tsu Forest es el único fabricante de la actualidad que entrega kits completos. Además, Komatsu Forest pertenece a un grupo que es el mayor fabricante del mundo de excavadoras. NO OBSTANTE , Gunnar reconoce que siempre lleva un poco de tiempo establecer nuevos productos, principalmente porque suele tratarse de mercados alejados. Por eso, está sumamente satisfecho con el reciente

Con un kit diseñado de fábrica el sistema hidráulico es más limpio y más fiable.

pedido de Chile de 15 kits. “Rusia es otro de los mercados interesados -y al que le hemos vendido más kits- pero también existe interés en el sur de Europa, Sudáfrica y Australia, y como ya mencionamos en Sudamérica y Asia,” dice Gunnar Nilsson. “Estoy convencido de que vamos a vender muchos kits en el futuro. Además, tenemos una cantidad en stock y por eso podemos ofrecer una entrega rápida.” r

JUST FOREST NO 3 • 2006

27

SUGERENCIAS Y CONSEJOS En esta sección, Just Forest ofrece sugerencias y consejos prácticos a todos los usuarios de máquinas forestales Valmet. ˇ La redacción desea recibir ideas sobre temas para publicar en la revista. Envíe su sugerencia o consulta a [email protected].

Sugerencias prácticas

Consumo de combustible en autocargadores COMPRAR EL SOFTWARE que genera información de producción y trabajo en el Maxi Forwarder tiene muchas ventajas. Entre otras cosas, le permite medir el consumo de combustible en su autocargador. Por ejemplo, usted puede leer el consumo momentáneo y medio en el display. Además, puede imprimir y obtener una visión general del consumo por hora. La estadística también puede obtenerse en un archivo de datos. De esa manera, usted puede adaptar su estilo de manejo para reducir el consumo de combustible.

Limpieza continua del radiador ES IMPORTANTE LIMPIAR continuamente el radiador para evitar que se produzcan altas temperaturas en el motor y el sistema hidráulico. Durante el verano, cuando hay mucho polvo, se debe limpiar el radiador soplándolo con aire limpio todo los días. También es conveniente lavarlo como mínimo cada 14 días. Puede ser difícil lograr que el agua llegue bien a todos los lugares pero generalmente se logra eliminar suficiente suciedad y polvo, lográndose una mejora esencial.

La calidad de diesel adecuada es importante TENER LA CALIDAD DE DIESEL adecuada en las máquinas es importante para que los nuevos motores Tier 3 funcionen de manera óptima y para evitar un desgaste innecesario de los inyectores electrónicos y las bombas de alta presión. Las tres características importantes que debe tener el diesel son: buena calidad, viscosidad ade-

28

JUST FOREST NO 3 • 2006

cuada y alto grado de pureza. El combustible debe cumplir con la norma EN590, los requisitos establecidos por Bosch y que rigen en Europa. Por eso, le recomendamos que controle con su proveedor si se cumplen esos requisitos. También es muy importante mantener limpio el combustible. Para ello, se deben

limpiar con regularidad los depósitos de diesel mientras se trabaja en el bosque. Es necesario vaciarlos y limpiarlos, ante todo para eliminar los sedimentos y el agua. Si existe el riesgo de impurezas por una cantidad excesiva de agua en el combustible, debe instalarse un separador de agua en la máquina.

Pruebas de silvicutura continua La empresa forestal estatal sueca Sveaskog iniciará pruebas a gran escala que excluyen la tala completa en tres municipios, la denominada “silvicutura continua”. Las pruebas abarcan, en total, 3.000 hectáreas de superficie forestal productiva.

L

a empresa forestal estatal sueca Sveaskog iniciará pruebas a gran escala que excluyen la tala completa en tres municipios, la denominada “silvicultura continua”. Las pruebas abarcan, en total, 3.000 hectáreas de superficie forestal productiva. “Queremos ver cómo este método inf luye en la producción, el crecimiento, la diver-

sidad biológica, la vida al aire libre y otros usos del terreno,” dice Herman Sundqvist, jefe forestal de Sveaskog. En la actualidad existen muchas interpretaciones de la silvicultura continua. Es una de las principales razones por las que Sveaskog ha decidido asignarle 3.000 hectáreas de bosque productivo en los municipios de Gällivare, Östersund y Oskarshamn. Aquí, el cuidado y la tala del bosque se realizarán con otros métodos que la silvicultura tradicional por fragmentos. Si bien se tendrá en cuenta la productividad, existen otras cuestiones más importantes como la diversidad biológica y la vida al aire libre. “No sería nada extraño que la producción bajase un 20–30 por ciento,” admite Herman Sundqvist. “Si bien vamos a

RESEÑA

tener en cuenta la producción, lo importante es adquirir más conocimientos sobre las ventajas y desventajas de otros métodos con respecto a la silvicultura por fragmentos.” Las áreas forestales seleccionadas incluyen la mayor cantidad posible de bosque antiguo y de mediana edad. Cabe destacar que en el sur de Suecia no se ha realizado ninguna prueba de bosque continuo en superficies mayores que 100 hectáreas. Por lo tanto, en la mayor parte de la superficie de prueba es necesario adoptar las medidas necesarias para lograr este tipo de bosque. LAS PRUEBAS se realizarán jun-

to con la Dirección Nacional de Bosques de Suecia y la Universidad Sueca de Agricultura. Entre otras cosas, se estudiará de qué manera diferentes tipos de clareo favorecen el bosque continuo. En algunas partes de las áreas de prueba de Gällivare y Östersund existen grandes parcelas de pinos y esto representa un verdadero reto para la regeneración en el bosque continuo. En los terrenos con abetos, el problema de la regeneración será menos significativo. r

LE PREGUNTAMOS A…

…HANS KARNER, Komatsu Forestin itävaltalaisen jälleenmyyjän Karner & Berger GmbH:n osaomistaja ja myyjä

¿Cómo son las ventas en Austria? “2005 fue un año excelente y hasta ahora, 2006 también parece serlo. Dos factores importantes son el desarrollo de la bioenergía y la gran demanda de pasta de celulosa y madera aserrada. En este momento, existen más de 100 máquinas Valmet en el país, un significativo aumento con respecto al año 2000 cuando sólo existían unas pocas máquinas en Austria.”

¿Cuáles son las máquinas más populares? “Normalmente, vendemos la misma cantidad de autocargadores y procesadoras. El alto porcentaje de procesadoras se debe a que la cabina nivelada de las procesadoras Valmet ofrece una gran ventaja en el escarpado terreno austriaco. La procesadora de mayor venta es la Valmet 911.3, una máquina suficientemente fuerte para talar parcelas con árboles gruesos pero también ágil para el clareo y para talar parcelas de árboles más pequeños.”

¿La empresa tampoco es tan grande? Silvicultura continua

Métodos de explotación forestal que excluyen la tala completa. En otras palabras, lo opuesto a la silvicultura tradicional por fragmentos con tala completa.

No, no lo es, y eso significa que además de mi responsabilidad de ventas también debo ayudar en la parte de servicio. Pero yo lo veo como algo positivo, porque me permite conocer mejor las necesidades del cliente en vista de negocios futuros.

JUST FOREST NO 3 • 2006

29

La clonación y la modificación genética. La transformación de plantas ya ha iniciado su entrada en el sector forestal. La cuestión es en qué resultará la nueva tecnología de transformación biotécnica de árboles.

La transformación de plantas modifica el sector forestal

A

través de miles de años, las plantas agrícolas se han “domesticado” y transformado conscientemente durante un siglo, es decir cien generaciones. Durante la última década, la modificación genética ha crecido en importancia y se utiliza actualmente en superficies muy grandes. En el sector forestal, la transformación de plantas no ha llegado tan lejos como en la agricultura debido a que el ciclo natural de las cosechas forestales es de muchas décadas, por lo que todavía se encuentra en una etapa inicial. Una gran parte de la investigación biotécnica forestal se realiza actualmente en Suecia, EE.UU. y Canadá. El paso siguiente para la silvicultu-

30

JUST FOREST NO 3 • 2006

ra sea probablemente aumentar la clonación para lograr los mejores individuos. Esta técnica ya se utiliza de forma limitada en Norteamérica, donde existen empresas que producen plantas forestales clonadas que, según los pronósticos, tendrán un crecimiento 30–40 por ciento mayor. ALGUNASESPECIES de euca-

lipto son especialmente adecuadas para la clonación. Su ciclo natural es de aproximadamente seis años y la transformación puede ser muy rápida si se compara, por ejemplo, con el abeto y el pino cuyo tiempo de generación en la transformación es de aproximadamente 30 años. La empresa forestal Stora Enso ha logrado en apenas un par de décadas desarrollar clones de

eucalipto con el doble de crecimiento. “La silvicultura clonal ya es predominante para el eucalipto. A través de la transformación sistemática y la selección clonal, es algo realista aumentar el crecimiento en un uno ciento cada año durante algunas décadas para el eucalipto que ya se utiliza en plantaciones clonales,” dice Dag Lindgren, profesor de tecnología forestal en Umeå Plant Science Center. EN MUCHOS lugares del mun-

do también se está investigando la modificación genética de los árboles. En ese caso, se trata de mejorar las características de los árboles, por ejemplo en cuanto a la resistencia al clima y al ataque de insectos. Algunos expertos creen que en cinco

Algunas especies de eucalipto son especialmente adecuadas para la clonación. Su ciclo natural es de aproximadamente seis años y la transformación puede ser muy rápida si se compara, por ejemplo, con el abeto y el pino cuyo tiempo de generación en la transformación es de aproximadamente 30 años.

años existirán árboles modificados genéticamente para el mercado estadounidense, brasileño y partes del mercado asiático. PERO DAG LINDGREN no está seguro de que la modificación genética pueda afectar rápidamente la transformación de los árboles. “La modificación genética comercial ha generado conf lictos y una resistencia popular. Probablemente, esto haga que el sector forestal tarde más tiempo en dedicarse a la modificación genética. Además, el sector forestal querrá ver primero resultados de pruebas de campo relevantes y a largo plazo para convencerse de sus ven-

tajas,” añade. La modificación genética también supone ciertos riesgos ambientales. Uno de ellos es que las características modificadas genéticamente puedan esparcirse con el aire o los insectos y afectar el sistema ecológico. La resistencia de los árboles también puede disminuir, lo que podría generar una mayor necesidad de fumigación. Los árboles modificados genéticamente con menor contenido de lignina hacen que el árbol se desintegre más rápidamente. Si la descomposición se acelera, esto puede afectar el suelo y requerir una mayor cantidad de fertilizantes. Los árboles modificados genéticamente

RESEÑA

para lograr un crecimiento más rápido requieren probablemente una mayor cantidad de nutrientes y agua, lo que a la larga puede empobrecer el suelo. También existe el riesgo de que los árboles de crecimiento rápido, transgénicos, se conviertan en una especie de mala hierba en los ecosistemas forestales. Dag Lingren cree que será necesaria una gran aceptación general de la modificación genética antes de que el desarrollo se intensifique, y lo más lógico será que veamos primero la modificación genética de, por ejemplo, el eucalipto. “Pero antes de eso pasarán muchas décadas,” afirma Dag Lindgren. r

La silvicultura clo dominante para nal ya es preel eucalipto. Mediante la tra ns temática y la se formación sis lec puede incremen ción clonal, se tar el crecimien un uno por cie to nto durante unas dé más cada año cadas más .

Transformación

• La biotecnología es la modificación de organismos vivos para obtener productos específicos. • Clonación significa crear un organismo sin la reproducción sexual. Un clon es genéticamente idéntico al organismo del que se ha clonado. Existen varias plantas que se reproducen naturalmente a través de la clonación, por ejemplo las patatas. • La modificación genética es una modificación de la masa genética de los organismos que no se produce naturalmente. Es posible modificar las características de los organismos ya sea añadiendo genes o garantizando que éstos no se manifiesten.

JUST FOREST NO 3 • 2006

31

Saber es poder ALEMANIA

Quienes desean aprender más sobre tecnología forestal y silvicultura, y tal vez avanzar profesionalmente, pueden beneficiarse con los resultados de la investigación de institutos y universidades de todo el mundo. A continuación, Just Forest ofrece algunas sugerencias de lugares donde se realizan investigaciones interesantes.

SUECIA

CANADÁ

KWF

SLU

FERIC

KWF, Kuratorium für Waldarbeit und Forsttechnik, es una organización supraregional que se ocupa de proyectos tecnológicos y científicos vinculados con la industria forestal alemana. Dirige una serie de proyectos para racionalizar toda la cadena entre el bosque y la industria forestal. KWF es soportada por el Estado alemán y los estados federales, y tiene 1.300 socios.

La Universidad Sueca de Agricultura, SLU, desarrolla los conocimientos sobre los recursos naturales biológicos y el aprovechamiento sostenible que el ser humano hace de los mismos. Esto se realiza mediante la formación, la investigación y el análisis ecológico continuo. SLU tiene un volumen de negocio de 2.260 millones de coronas suecas. Un ejemplo es Fiberskog, un programa de investigación temático sobre la producción forestal intensiva.

The Forest Engineering Research Institute of Canada es una organización privada, sin fines de lucro, para la investigación y el desarrollo. Su objetivo es mejorar, dentro del marco de un desarrollo sostenible a largo plazo, la silvicultura canadiense, principalmente en lo vinculado con la tala y el transporte de madera, y la plantación. FERIC es financiada por una sociedad entre las empresas forestales líderes de Canadá, el Estado y las provincias de ese www.feric.ca país.

www.kwf-online.de

www.slu.se

SUECIA Skogforsk (Suecia) Skogforsk es el instituto de investigación de silvicultura sueco, financiado por el Estado y la industria forestal. Se dedica a la investigación aplicada de la transformación forestal, el cuidado de los bosques y el medio ambiente, la tecnología de explotación, el aprovechamiento de materias primas y la logística. La organización se divide en dos áreas de investigación: suministro de madera y producción forestal. Juntas, cubren una gran parte de la investigación forestal aplicada, controlada por la necesidad, de Suecia. www.skogforsk.se

FINLANDIA

FINLANDIA

VTT

METLA

VTT es una organización especializada finlandesa imparcial que realiza un trabajo de investigación y desarrollo tecnológico y técnico-económico. VTT trabaja como socio de investigación y desarrollo en siete ámbitos diferentes, uno de los cuales comprende la industria forestal, la química y el medio ambiente. Sus actividades dentro de la industria forestal y la química son completas en todos los sectores industriales, desde materias primas hasta productos finales y productos transformados.

El Instituto Finlandés de Investigación Forestal Metla tiene la función de fomentar el cuidado y reciclaje de los bosques de una manera económica, ecológica y socialmente sostenible. Las actividades de investigación se financian, ante todo, con fondos del presupuesto estatal. La financiación a directa es de aproximadamente 40 millones de euros al año. www.metla.fi

www.vtt.fi

NORUEGA Skogforsk (Noruega) El instituto noruego para la investigación forestal, Skogsforsk, es un instituto independiente bajo el Departamento de Agricultura y Alimentos, y se financia con fondos estatales. La función principal del instituto es fortalecer la documentación científica para la administración de los recursos forestales. Sus actividades se desarrollan en las ciudades de Ås y Bergen. Desde el primero de julio de 2006, Skogsforsk forma parte de un nuevo instituto nacional para los conocimientos sobre el boswww.skogoglandskap.no que y los recursos de la superficie.

32

JUST FOREST NO 3 • 2006

ANECDÓTICO

En esta sección, Just Forest incluye anécdotas e historias de antes y ahora. La redacción desea recibir ideas divertidas para publicar. Envíe sus sugerencias o historias a [email protected].

Grande y fuerte OBELIX ES EL AMIGO fuerte y corpulento de Asterix. Bonachón y medianamente inteligente. Obtuvo su enorme fuerza cuando se cayó en el caldero de poción mágica cuando era pequeño, y su profesión es construir y transportar menhires. Tal vez sea por eso que el contratista Dalfors Skog ha elegido a Obelix como motivo para su autocargador. Si bien transporta de todo, menos menhires.

¿De quién es el coche? EL CONTRATISTA alemán Andreas Troskaller de Troskaller GmbH pasó recientemente una semana difícil. Ex conductor de competencias en motocicleta, siempre ha hecho avanzar sus vehículos con brío por los escarpados caminos de montaña de Harz, sin sufrir el menor accidente. Entonces la cuestión era conducir, no frenar. Pero parece que aplicar el freno de aparcamiento en su exquisito Mercedes clase M es un poco más difícil. Recientemente, cuando visitó un área de tala situada en una bajada empinada, bajó del coche para hablar con el vendedor de Komatsu Forest Gerold Dietrich y un operador, ambos situados al pie de la pendiente. De repente, vio venir un coche rodando en medio de los troncos. Algo sorprendido, preguntó de quién era ese coche. ¡Es suyo, le respondieron!

JUST FOREST NO 3 • 2006

33

Forwarders

Not all products are available in all markets

Combi

830

Harvesters

801 Combi

901

840

840

911 860

860

890

890

941

Harvester heads

330

350

330DUO

Production units Komatsu Forest AB Phone: +46 90 70 93 00 www.komatsuforest.com

Komatsu Forest LLC North America Phone: +1 715 524 2820 www.komatsuforest.com

Distribution Centers, Sales Centers and dealers DC EUROPE AUSTRIA

Karner und Berger GmbH Phone: +43 2769 84571 www.valmet.at BELGIUM

Komatsu Forest GmbH Phone:+49 74549 6020 www.komatsuforest.de CROATIA

Iverak d.o.o. Phone: +385 1 291 0399 www.iverak.hr CZECH REPUBLIC

Komatsu Forest GmbH Phone: +420 2 7270 1438 www.komatsuforest.cz

34

Felling head

360

370

380

370E

DENMARK

NETHERLANDS

UNITED KINGDOM

Helms TMT Centret AS Phone: +45 9928 2930 www.helmstmt.com

W. van den Brink Phone: +31 3184 56 228 www.lmbbrink.nl

Komatsu Forest Ltd Phone: +44 1228 792 018 www.komatsuforest.com

ESTONIA

NORWAY

DC NORTH AMERICA

Balti Metsamasina AS Phone: +372 322 3630 www.komatsuforest.com

Komatsu Forest A/S Phone: +47 62 57 8800 www.komatsuforest.no

FINLAND

POLAND

Komatsu Forest Oy Phone: +358 3265 8311 www.komatsuforest.fi

Agrex Arcon Sp. z o.o. Phone: +48 226 410 505 www.agrex-arcon.pl

FRANCE

PORTUGAL

Komatsu Forest, Devision of Komatsu France s.a. Phone: +33 130 90 51 34 www.komatsuforest.com GERMANY

Komatsu Forest GmbH Phone: +49 74549 6020 www.komatsuforest.de HUNGARY

Kuhn Kft. Phone: +36 128 980 80 www.kuhn.hu ITALY

Imai s.r.l. Phone: +39 04 38 43 0171 www.imai.it LATVIA

Valmet Lat Phone: +371 750 1357 www.komatsuforest.fi LITHUANIA

Lifore Ltd Phone: +370 5 2602 061 www.komatsuforest.fi

JUST FOREST NO 3 • 2006

Cimertex, S.A. Phone: +351 22 091 26 00 RUSSIA

Komatsu Forest Oy Phone: +7 095 258 1428 www.komatsuforest.fi SLOVAKIA

Komatsu Forest Phone: +420 2 7270 1438 www.komatsuforest.cz SPAIN

Hitraf S.A. Phone: + 34 986 59 29 10 www.hitraf.com SWEDEN

SweLog Skogsmaskiner HB Phone: +46 171 41 67 70 www.sweloghb.com SWITZERLAND

W Mahler AG Phone: +41 44 763 5090 www.wmahler.ch

385

Jacksonville – Linder Machinery Phone: +1 904-786-6710

UNITED STATES

Plant City – Linder Machinery Phone: +1 813-754-2727 www.linderco.com

ALABAMA

IDAHO

Cotton-Hutcheson, Inc. Phone: +1 251 578 1812 www.cotton-hutcheson.com

Boise – Modern Machinery Phone: +1 800 221 5211 www.modernmachinery.com

G&S Equipment Phone: +1 334 365 5192

Pocatello – Modern Machinery Phone: +1 208 233 5345 www.modernmachinery.com

Warrior Tractor Equipment Phone: +1 255 233 1914 ARIZONA

KENTUCKY

DDI Equipment Phone: +1 800 821 5921

Circleville, OH – Lyons Equipment Co Inc. Phone: +1 740 474 6028

ARKANSAS

LOUISIANA

Warrior Tractor Co. Phone: +1 870 367 3497 CALIFORNIA

Sierra Machinery Phone: +1 916 655 3077 www.sierramachinery.com COLORADO

DDI Equipment Phone: +1 800 821 5921 CONNECTICUT

Barry Equipment Co., Inc. Phone: +1 508 949 0005 FLORIDA

Cotton-Hutcheson, Inc. Phone: +1 334 578 1812 www.cotton-hutcheson.com

Model 233

395

Warrior Tractor Co. Phone: +1 870 367 3497 MAINE

MINNESOTA

Road Machinery and Supplies Phone: +1 218 741 9011 www.rmsequipment.com MISSISSIPPI

Waters Trucks – Meridian Phone: +1 601 693 4807 www.waterstruck.com Tupelo – Power Equipment Phone: +1 662 869 0283 www.powerequipco.com MONTANA

Billings – Modern Machinery Phone: +1 406 252 2158 www.modernmachinery.com Missoula – Modern Machinery Phone: +1 406 523 1100 www.modernmachinery.com NEBRASKA

Black Hills Timber Equip Phone: +1 605 578 2003

The Oliver Stores Phone: +1 207 778 6595 www.theoliverstores.com

NEW HAMPSHIRE

MASSACHUSETTS

Barry Equipment Co. Phone: +1 508 949 0005

The Oliver Stores Phone: +1 800 339 6595 www.theoliverstores.com

MICHIGAN

NEW MEXICO

Roland Machinery Company Phone: +1 906 786 6920 www.rolandmachinery.com

Barry Equipment Co., Inc. Phone: +1 508 949 0005

DDI Equipment Phone: +1 800 821 5921 NEW YORK

Boonville – CJ Logging Equipment Inc. Phone: +1 315 942 4756

Fellers 425

425

EX10 415 EX

901

425 EX/425 EXL Non-leveling/Leveling

425 EX/425 EXL Non-leveling/Leveling 911 X3M

445 EX/445 EXL Non-leveling/Leveling

445 EX/445 EXL Non-leveling/Leveling

475 EX/475 EXL Non-leveling/Leveling

415 EX

PC-attachment

Skidders 765

om est.c ufor s t a kom

765

Little Valley – Lyons Equipment Co Inc. Phone: +1 716 938 9175 NORTH CAROLINA

Asheville – Linder Machinery +1 813-754-2727 www.linderco.com Charlotte – Linder Machinery +1 704-376-7554 Raleigh – Linder Machinery +1 919-851-2030 OHIO

Circleville – Lyons Equip Phone: +1 740 474 6028

Conway – Linder Machinery +1 843-349-1100

VIRGINIA

Ridgeland – Linder Machinery +1 843-987-0070

WASHINGTON

SOUTH DAKOTA

Black Hills Timber Equip Phone: +1 604 291 6021 TENNESSEE

Chattanooga – Power Equipment Phone: +1 423 894 1870 www.powerequipco.com Kingsport – Power Equipment Phone: +1 423 349 6111 www.powerequipco.com

Knoxville Eugene – Modern Machinery – Power Equipment Phone: +1 865 577 5563 Phone: +1 541 688 7321 www.modernmachinery.com www.powerequipco.com Memphis Portland – Power Equipment – Modern Machinery Phone: +1 901 346 9800 Phone: +1 503 255 7841 www.powerequipco.com www.modernmachinery.com Nashville PENNSYLVANIA – Power Equipment Allenwood Phone: +1 615 213 0900 – Lyons Equipment Co Inc. www.powerequipco.com Phone: +1 570 538 2504 OREGON

Brookwood – Lyons Equipment Co Inc. Phone: +1 814 849 4073

UTAH

SOUTH CAROLINA

VERMONT

Columbia – Linder Machinery +1 803-794-6150 www.linderco.com

The Oliver Stores Phone: +1 800 339 6595

DDI Equipment Phone: +1 800 821 5921 Barry Equipment Co., Inc. Phone: +1 508 949 0005

475 EX/475 EXL Non-leveling/Leveling

More information about the product line

Lyons Equipment Co Inc . Phone: +1 304 765 3810 Kent – Modern Machinery Phone: +1 253 872 3530 www.modernmachinery.com Rochester – Modern Machinery Phone: +1 360 273 4284 www.modernmachinery.com Spokane – Modern Machinery Phone: +1 509 535 1654 www.modernmachinery.com WEST VIRGINIA

Lyons Equipment – Sutton Phone: +1 304 765 3810 WISCONSIN

Roland Machinery Company Phone: +1 906 786 6920 www.rolandmachinery.com WYOMING

Black Hills Timber Equip Phone: +1 605 578 2003

CANADA ALBERTA

Calgary – Coneco Equip Phone: +1 403 569 1109 Edmonton – Coneco Equip Phone: +1 780 451 2630 www.coneco.ca Fort McMurray – Coneco Equip Phone: +1 780 791 0616

Grande Prairie – Coneco Equip Phone: +1 780 532 9410 High Level – Coneco Equip Phone: +1 780 926 2501 Red Deer – Coneco Equip Phone: +1 403 340 8343 BRITISH COLUMBIA

Campbell River – Terratech Phone: +1 250 286 0694 Cranbrook – Terratech Phone: +1 250 489 1715 Fort Nelson – Coneco Equip Phone: +1 250 774 3215 Fort St. John – Coneco Equip Phone: +1 250 785 8161 www.coneco.ca Kamloops – Terratech Phone: +1 250 374 6961

603

DC SOUTH AMERICAS

NEWFOUNDLAND & LABRADOR

Paradise – Equipement Fédéral Phone: +1 709 782 2151 www.federal-equip.com ONTARIO

Timmins – Equipement Fédéral Phone: +1 705 264 4300 www.federal-equip.com Thunder Bay – Terratech Equip Phone: +1 807 939 2262 www.terratech.ca QUEBEC

Quebec – Equipement Fédéral Phone: +1 418 654 0245 www.federal-equip.com SASKATCHEWAN

BRAZIL

Komatsu Forest Ltda. Phone: +55 41 2102 2828 www.komatsuforest.com CHILE

Komatsu Chile S.A. Phone: +56 419 253 01 www.kch.cl

DC OCEANIA AND OTHER MARKETS AUSTRALIA

Komatsu Forest Pty Ltd Phone: +61 2 9647 3600 NEW ZEALAND

Komatsu NZ +(64)-9-277-8300 www.komatsu.com.au SOUTHEAST ASIA

Prince George – Terratech Phone: +1 250 564 8841

Estevan – Terratech Equip Phone: +1 306 634 3108

Komatsu Forest Pty Ltd Phone: +61 2 9647 3600 www.komatsuforest.com

Surrey – Terratech Equip Phone: +1 604 888 9700 www.terratech.ca

Regina – Terratech Equip Phone: +1 306 359 3121

INDONESIA

MANITOBA

Winnipeg – Terratech Equip Phone: +1 204 487 1050 www.terratech.ca NEW BRUNSWICK, PRINCE EDW. ISLAND & NOVA SCOTIA

Fredericton – Equipement Fédéral Phone: +1 506 457 5544 www.federal-equip.com

Saskatoon – Terratech Equip Phone: +1 306 931 0044 www.terratech.ca NORTH WEST TERRITORIES

Yellowknife – Coneco Equip Phone: +1 867 669 0738 www.coneco.ca

PT United Tractors Tbk Phone: +62 21 460 5959 www.unitedtractors.com SOUTH AFRICA

Komatsu Southern Africa Ltd Phone: +27 11 923 1110

YUKON

Whitehorse – Coneco Equip Phone: +1 867 667 7368 www.coneco.ca

JUST FOREST NO 3 • 2006

35

View more...

Comments

Copyright � 2017 NANOPDF Inc.
SUPPORT NANOPDF